Archive for ‘Tourism’

September 22, 2016

Dallo sbrocco di Briatore qualche riflessione meno cafona su Puglia, turismo e quello che vi sta intorno

by felicitamodna82

Proprio mentre terminavo la mia settimana di mare ad Otranto, Flavio Briatore si aggirava nelle stesse zone e lasciava alla popolazione ricordi meno positivi della sottoscritta. L’imprenditore ha rilasciato alcune dichiarazioni che hanno fatto incazzare tutti, a partire da noi fan del Salento non salentini, fino ad arrivare agli autoctoni e a diverse persone che si sono risentite a prescindere per i concetti espressi.

Ora, nelle dichiarazioni di Briatore ci sono sicuramente grosse dosi di cafoneria ed ignoranza, che lo rendono il perfetto protagonista di un cinepanettone. Detto questo, vi sono anche due o tre spunti interessanti che si possono trarre dalle sue parole.

I ricchi non sono tutti uguali

Qui contesto decisamente l’idea del ricco quale cafone privo di interessi che non siano piazzarsi in una struttura in centro e sul mare a far casino e disfarsi. I ricchi, i “normali” ed i poveri sono persone, e come tali sono tutti diversi fra loro. Mi vergogno quasi a scrivere simili ovvietà. Comunque, meglio ribadire anche l’ovvio, lezione imparata insegnando italiano a stranieri.

La Puglia è bellissima, soprattutto il Salento (via ai campanilismi!). Non capisco perché un ricco non dovrebbe essere capace di apprezzare ulivi, masserie, spiagge, scogliere, mare pulito, aria buona, quelle belle stradine fra muretti a secco ed ulivi, in piano o in collina, per le quali io personalmente adoro girare in auto e adorerei farlo anche in bici (essendo però la mia settimana di mare, ho lasciato stare la bici, confesso). O perché non dovrebbe interessarsi a manifestazioni popolari, musei, gastronomia. Oppure perché non dovrebbe semplicemente godersi un po’ di calma e quiete in spiaggia o fra gli ulivi al netto delle preoccupazioni di noi comuni mortali bollettari tout court o a rischio di tornare bollettari. L’essere ricco porrebbe semplicemente meno limiti di spesa.

Sinceramente non capisco come mai Briatore voglia far passare il messaggio che ricco = casinista cafone come lui. OK, self-marketing, convinciamo gli altri che siamo i più fighi…ma rendiamoci conto che certi trucchi del marketing non funzionano con persone con un certo tipo di intelligenza o con persone che conoscono le teorie dei marchettari guru del marketing. A fare di queste uscite si conquisterà forse qualche sempliciotto di tutti i ceti, ma ci si attira solo il compianto degli altri.

Vogliamo un esempio di ricco che sicuramente potrebbe essere interessato a quanto abbia da offrire la Puglia? Mark Zuckerberg, che guarda caso proprio oggi ha annunciato che finanzierà un super-progetto di ricerca sulla cura delle malattie che ci assillano, progetto che porterà sviluppo, benessere e Sapere.

Gli alberghetti (e le infrastrutture): uno spiraglio di ragionevolezza

Sinceramente, per essere una che gira abbastanza in Italia ed in Europa con tutti i mezzi possibili, e che oltretutto fa anche la receptionist (ahimè), posso dire in piena coscienza la Puglia non è messa così male. È chiaro che nel sistema Italia vi sono carenze nei trasporti pubblici e nelle piste ciclabili rispetto all’Europa Centrale e Settentrionale, carenze che al Sud o in certe zone tristissime del Nord e del Centro spesso diventano abissi quasi incolmabili (non facciamo i buonisti, inutile dire che “siamo tutti uguali” quando non lo siamo). In molte zone pure la rete stradale fa schifo. Tuttavia, devo dire che in Salento vi sono molti tratti di superstrada, i cartelli sono ovunque e sono piuttosto chiari, in Puglia ci sono pure ciclabili, porti e aeroporti, nonché stazioni ferroviarie. Si può migliorare? Sicuramente si può e si deve, ma va trovato il giusto equilibrio che rispetti la natura e la fisionomia del territorio. Di territori devastati per costruzioni fatte con poca testa e/o con i piedi ce ne sono troppi in tutto il mondo, così come ci sono occasioni di lavoro mancate a causa di posizioni ultra-ambientaliste per cui se tocchi qualcosa sei un umano cattivo specista bla bla bla.

Gli alberghetti… beh, diciamo che in Italia vi sono ancora troppe strutture che – a prescindere dalle stelle – hanno ancora arredamenti e/o bagni anni Sessanta/Settanta/Ottanta. Orrore. Ci sono anche altrove, intendiamoci…ma altrove si tende di più a buttare via ogni tot tutto quanto per rinnovare l’arredamento ed il bagno. Vivo in Austria da nove anni, paese in cui – assieme al Sud-Tirolo – sono maestri nell’applicare questo approccio alle strutture alberghiere e pure alle case private (solo su questo potrei fare un altro post dedicato 😀 ). Ripeto, non tutti fanno così, ma la maggioranza decisamente. Aspettare che le cose cadano a pezzi è semplicemente demenziale se si è albergatori. Io stessa ho dovuto scartare diverse opzioni appetibili per la posizione ad Otranto quest’anno perché non vado in una camera col bagno anni Settanta: piuttosto sto a casa. Il mio albergo abituale, un bel quattro stelle, era al completo per due notti, e ho preferito non traslocare nel bel mezzo del soggiorno e rivolgermi altrove se possibile.

Questo discorso dovrebbe valere anche per i due stelle. Non è che “due stelle” debba essere legato a “struttura fatiscente”; non è che i poveracci o la sempre meno media classe media si debbano accollare i cessi dismessi dai ricconi, eh! Dovrebbe semplicemente offrire tutto quanto in maniera molto basic. Anni fa sono stata in un due stelle nell’Appennino di quella città che noi modenesi non amiamo nominare, ed era “bello”, nel senso di nuovo, pulito, semplice. Quest’anno sono stata in un tre stelle con camere e struttura degni di un quattro stelle: la stella mancante era dovuta semplicemente al servizio meno ampio e privo di orpelli (che, francamente, delle volte fanno pure ridere. Le livree e certe cose eccessive dei quattro stelle mi sembrano lasciti di epoche fortunatamente finite che non un vero “servizio”, e penserei lo stesso anche se avessi i dindi di Briatore).

Intervenire per migliorare l’offerta complessiva alberghiera è molto più importante dell’aprire resort di super-iper-mega lusso. Sicuramente, ben vengano alcune strutture di alto livello, ci mancherebbe. Teniamo però presente che ci sono ricchi che sono felicissimi di stare anche in un “umile” quattro stelle ben fatto e ben servito.

I limiti dei locali alla Briatore

Non sono una di quelle che depreca un po’ di sano degrado, che – nei limiti imposti dal mio conto in banca e dalle mie altre attività – mi concedo pure io. Tuttavia, dubito molto che strutture di un certo tipo portino veramente sviluppo per i locali. Innanzitutto, un determinato tipo di clientela, specie se ricca e cafona, porta spesso anche danni. Poi, dubito che verranno assunte in massa persone del posto per lavorarci, visto che vengono richiesti solitamente profili di un certo tipo. È più facile che vengano assunte persone che hanno sempre lavorato nel “giro”. Ci sarà sicuramente dell’indotto, eh, però…però…

Cosa realmente serve?

Per me il Salento è uno dei posti più belli del mondo, assieme alle Dolomiti e alla mia natale Modena. Sì, ho detto Modena e non ho detto Salisburgo (nella cui periferia vivo da 9 anni). Il Duomo di Salisburgo fa cagare, e sinceramente Salisburgo è una trappola per turisti ed uno strumento di tortura per chi ci vive, per cui non riesco più a vederla con la poesia di dieci anni fa. Bello il centro storico, belli alcuni quartieri verdi, po’ basta (scritto in modenese per rimarcare il concetto).

Con il cambiamento climatico, pare che la “stagione” in Salento si stia prolungando parecchio. Questo fattore va sfruttato, tanto più che spesso molte famiglie della zona dicono che da ottobre ad aprile fanno veramente fatica a far quadrare i conti a causa della stagionalità vecchio stile di diversi posti di lavoro.

Ricordiamoci anche che le condizioni di lavoro nel turismo e nella gastronomia sono frequentemente davvero tremende (clima, orari, giorni di riposo…). Anche qualora non lo siano, le paghe non sono sufficienti – nella maggior parte dei casi – a compensare il grande sforzo che i lavoratori fanno nel dover lavorare per far divertire gli altri e rinunciare spesso ai loro hobby o dover fare ingegneria del tempo libero per curare le proprie relazioni amicali e familiari. Ogni discorso sul turismo non può prescindere da questo.

Detto questo, ultimare le infrastrutture in fase di progetto, di costruzione o di ultimazione è essenziale, così come effettuare le dovute migliorie a tutte le strutture alberghiere e diversificare l’offerta, senza rovinare o stravolgere la natura ed il paesaggio (ma anche senza irrealistiche pretese di salvaguardia di ogni singolo alberello). Importante è anche tenere meglio le strade, dare un aspetto meno trascurato ai paesi (ogni tanto ho passato vicoli che indurrebbero al suicidio perfino Pollyanna), offrire qualche corsa di treni locali e bus in più.

Ricordiamoci due cose: la prima è che, al di là dell’immagine del ricco che spende e spande, la vera ricchezza di un territorio che si basa sul turismo è data dal mantenere un flusso costante e diversificato di turisti (Austria docet in questo) – le mode passano, e non necessariamente i 15.000 € spesi dal riccone vanno in tasca ai locali -; la seconda è che se si vuole vivere in un mondo che si sta de-industrializzando bisogna investire sul turismo, soprattutto in Italia (ed in Salento), ricordandosi sia dei fruitori, sia degli investitori, sia dei bistrattati lavoratori.

Advertisements
January 23, 2014

A flood of memories and thoughts (inspired by Gabriele Testi)

by felicitamodna82

A short text with stories, history, news and sarcasm born from some night chatting about disasters and World War Two

My homeland Modena must miss me. Since I moved to Salzburg things started to go pretty bad over there.

We all have to admit that scoring an earthquake (May 2012), two tornadoes (May 2013) and a massive flood (January 2014) in a row really is a huge achievement. (On this blog you can check where the several epicentres of the earthquake were, terremoto, where the tornadoes stroke, tromba d’aria; the flooded area in blue)

There could be many different thoughts I could share on my blog talking of this last disaster. But pouring out my wrath about politicians and administrations would mean simply picturing them in a bad bad bad light, and this is entirely too easy! I have standards too, I cannot lower them further than they are right now. Even though, in that case I would have to start digging, and digging canals and navigations could be useful in this time of flooding. But I am not an engineer, and besides I have a painful spinal disc herniation, so I’d better leave digging for another time.

Therefore, let us focus on another thing: Italian media are ignoring the tragedy .

Many friends of mine on Facebook started sharing a photo published by a NYT blog, called Lens. Comments pointed to the fact that Italian journalism ignored us, while the American press instead apparently took our situation more seriously. Actually, that was not a news but a blog dedicated to photography, therefore the

New York Times Blog "Lens"  featuring the Modena flood

New York Times Blog “Lens” featuring the Modena flood

enthusiasm should be kept in perspective. Nevertheless one must admit that, although we did not impress the Italian press –  outside Modena, of course -, this NYT blog did list “us” among the pictures of the day, as the no. 5 of the 20th January more precisely, among other pretty bad situations all around the world (clashes, bombings, other massive floods).

After sharing this myself, the friend and journalist Gabriele Testi “liked and shared” the “Facebook way” as well, and took the opportunity to check when had been the last time the NYT wrote about the “Secchia river”. It was 1945, and the Allied Armed Forces were marching along the Secchia in order to reach the Po river. Our Modenese sources and memories (including my parents’ ones) about the end of World War Two all mention the marching troops on the Canaletto, a road following for most of its course the river Secchia and leading to the Brenner. Gabriele’s discovery lead us to some night chatting: I was waiting for the pain meds to kick in and could not sleep, he is a journalist and is probably used to covering news and researching facts at night…

(little remark: Gabriele is a male name in Italian!)

The flooded territories are located between two rivers, the Secchia (the one that literally poured out when the levee in one of the north suburbs of Modena broke, and the Panaro. Their courses come closer shortly after the city of Modena, in its immediate northern outskirts (suburbs of San Matteo, Albareto and Navicello), and they flow this close until after Sorbara/San Prospero and  Bomporto. The Secchia has flooded all the territories to the river Panaro, thus resulting in a terrible flood also in the before-mentioned town of Bomporto (where, by the way, I used to live prior to my migration to Salzburg). Bomporto is located on the river Panaro and has an old bridge crossing the Panaro itself, connecting Bomporto to Casoni di Ravarino. While chatting with Gabriele on my Facebook account about US troops and Modenese rivers I recalled my researches for the Historical Dictionary of Modenese Antifascism, which included consulting a huge amount of orders of battle to understand more of some local biographies (partisans fighting here and there, old books reporting things I found a little suspicious or unlikely). Due to my focus, I only went to Berlin and Freiburg to research directly in the archives for German diaries. Nevertheless, I looked up a few second-hand things about the Allied troops as well. So, I stumbled upon the march of the 10th Mountain Division, marching on Bomporto, or better, occupying its bridge, which was considered strategic. These facts are stated, for instance, on this site and even on my not so beloved Wikipedia, where a footnote about the occupation of the Bomporto bridge on the river Panaro leads  to “Young, Gordon Russell (1959), Army Almanac: A Book of Facts Concerning the Army of the United States, Washington, D.C.: United States Government Printing Office”.

The real-life Trapp family, the one you probably know from The Sound of Music, escaped to the USA (not to Switzerland), had Italian citizenship and had two boys who were sent to serve in the 10th Mountain Division, Rupert and Werner. According to Maria’s and Agathe’s memories, they were indeed fighting in our territories: Agathe mentions Mount Belvedere, which is between Lizzano in Belvedere and Montese. Montese hosted a well-known battle, where the Brazilian Army fought bravely. Moreover, Montese lies in the upper part of the Panaro valley and drainage basin. I have absolutely no evidence that the two Trapp boys entered Bomporto on that April day in 1945 but somehow I can picture them descending with their division the paths leading through Marano, Vignola, Castelfranco, Nonantola to Bomporto. Who knows if they did? Well, I would know how to find out this, but unfortunately I have other projects scheduled as soon as my herniation gets better, so this particular inquiry will have to wait. (About the Trapp family, Maria A. Trapp, The story of the Trapp Family Singers, and Agathe von Trapp, Memories before and After The Sound of Music, as well as their official website).

What is the moral of this story?

Mr Sheffield: And the moral of the story is?

Fran: Everything has to have a moral? What am I, Mother Goose?

(Yet another quote from “The Nanny” on this blog, episode 2.17 “The Will”)

Well, my herniation tells me I am starting to morph into Mother Goose, so here are a few reasons I wrote this story:

– This is an interesting story following a sort of a stream of consciousness with punctuation, a flood of memories brought to us by three things: a flood, my unpaid occupation as an historian and some strong pain meds. No science, just some storytelling here for entertainment purposes, which is something many blogs do, and you will agree with me that this is quite pleasant, especially for curious people like me. I also know that tags such WWII, Bob Dylan, Trapp, Sound of Music, The Nanny will attract people! And this leads to the other reason:

– I would hope to draw some attention on this troubled land and raise some awareness about the situation: yes, it is my personal affection and concern since I was born and raised there, my family and friends are still there. But it is also a land which used to contribute alone to the 1% of the Italian GDP before the earthquake and which is slowly dying due to the stubbornness of the government and of the local administrations, neither granting any tax free time range nor investing in the local reconstruction. Instead, they focus on other “investments” I would not be proud of. But this is an issue I would not like to  address. This land produces a lot of fine eno-gastronomic specialities, excellent biomedical technologies, beautiful cars, and moreover hosts exquisite architectural and artistic treasures. I assure that a visit to our Province would not disappoint you if things were a little more…normal, you know?

If it keep on rainin’ the levee gonna break
If it keep on rainin’ the levee gonna break
Everybody saying this is a day only the Lord could make

Wanna help?
May 22, 2012

Of nature in my home land…20th May 2012 (terremoto, earthquake, Erdbeben)

by felicitamodna82

Work in progress!!!! 20.05 first quakes/Erste Beben; 29.05 new big quakes after a week of afterquakes/neue großen Beben nach einer Woche Nachbeben!!!!!!! Updates/Aktualisierungen http://gazzettadimodena.gelocal.it/ —-> terremoto. Help&Videos —>below/Hilfe&Videos—>unten

As many of you probably already know, an earthquake hit the Provinces of Modena and Ferrara and some Municipalities in Mantova, Bologna, Reggio Emilia, Rovigo. The Northern districts of Modena are hardly hit. Wie viele von euch wahrscheinlich schon wissen, wurden die Provinzen Modena und Ferrara und einige Gemeinden in Mantua, Bologna, Reggio Emilia, Rovigo von einem Erdbeben betroffen. Die nördlichen Bezirken in Modena sind stark betroffen.

When I travel home for a while, coming from Salzburg, I usually take the train. The German-Austrian EC München-Bologna crosses the Po river in Ostiglia and then enters my homeland in Mirandola, nevertheless travelling far away from the beautiful city of the Picos.  Finally the train crosses San Felice sul Panaro. Wide, open, fertile fields and the warm and beautiful centre of San Felice with the church and the castle used to be my welcome home. Not anymore, I guess. Wenn ich ein bisschen heim sein will, fahre ich  mit dem Zug ab Salzburg. Der DB-ÖBB EC München-Bologna überbruckt den Po-Fluss in Ostiglia und kommt dann in meine Heimat in Mirandola, obwohl er weit von der schönen Stadt der Pico fährt. Endlich durchfährt der Zug San Felice sul Panaro. Breite, offene, fruchtbare Felder und die warme und schöne Altstadt von San Felice mit der Kirche und dem Schloss waren in der Regel mein “Willkommen heim”. Nicht mehr, befürchte ich.

Thousands lost their home. Tausende haben ihr Daheim verloren. Migliaia hanno perso casa.

Industries, shops, farms are closed due to damages or even destructions and thus we are not able to work in order to pay for repairing or rebuilding using our own wages. Industrien, Geschäfte und Bauernhöfe sind aufgrund der Schaden oder sogar der Zerstörungen geschlossen und deswegen können wir nicht arbeiten, um das Geld zum renovieren oder wiederaufbauen zu verdienen.

A huge part of our cultural heritage is gone. Castles, towers, the church where the famous Humanist Pico della Mirandola’s parents were laid to rest are destroyed or damaged. Ein großer Teil unseres kulturellen Erbgutes ist verloren. Schlösser, Türme, die Kirche, in welcher die Eltern des berühmten Humanist Pico della Mirandola begraben wurde, sind zerstört oder beschädigt. (Update: Church/Kirche San Francesco destroyed/zerstört)http://www.linkiesta.it/chiesa-san-francesco-mirandola

http://www.artribune.com/2012/05/terremoto-in-emilia-i-dieci-monumenti-che-non-ci-sono-piu-dalla-rocca-di-san-felice-sul-panaro-alla-torre-di-finale-emilia/?fb_ref=.T7lgL32Qfpk.like&fb_source=home_multiline

Effects/Auswirkungen:

How to help? Wie kann man helfen?

1) Buy products from Modena and Ferrara, so that we can rise again! Produkte aus Modena und Ferrara kaufen, so dass wir wieder aufstehen können!

Parmigiano-Reggiano from the Province of Modena/aus der Provinz Modena (especially/besonders Mirandola, San Felice sul Panaro, Finale Emilia, Camposanto, Ravarino, San Possidonio, Cavezzo, Medolla) and from the Municipalities of/und aus der Gemeinden San Giovanni in Persiceto and Crevalcore. I should get in touch with some farmers who should deliver, so just comment here to show your interest. Ich sollte einige Bauern kontaktieren, die liefern können dürften, so einfach hier kommentieren, um in Kontakt zu treten. >>>This production is experiencing an EMERGENCY!!!  Diese Produktion ist in NOT!!!<<<  Photogallery damages/Schäden http://www.facebook.com/media/set/?set=a.437074152984163.103877.100000447450493&type=3

Grana Padano, prosciutto, salumi:try to check that they come from/bitte Herkunft möglichst kontrollieren: Mirandola, San Felice sul Panaro, Finale Emilia, Camposanto, Ravarino, San Possidonio, Cavezzo, Medolla (Prov. Modena), Crevalcore, San Giovanni in Persiceto (Prov. Bologna), Bondeno, Sant´Agostino (Ferrara).

Fruit, jam, sauces/Obst, Marmelade und Soßen

Aceto Balsamico di Modena

Biomedical equipment/devices and so on from/Medizintechnische Geräte aus Mirandola, Medolla, Concordia, Cavezzo, San Felice sul Panaro, San Possidonio, San Prospero, Carpi.

Books/Bücher

other products (see origin above)/andere Produkte (Herkunft oben ansehen)

Information:

Confcooperative Modena http://www.facebook.com/confcooperative.modena

Consorzio Parmigiano-Reggiano http://www.facebook.com/parmigianoreggiano

Fliliera Corta http://www.arcimodena.org/component/content/article/40-arci-news/516-filieracorta-e-arci-modena-a-sostegno-dellazienda-casumaro-colpita-dal-sisma-del-20-maggio-informazioni-su-come-contribuire.html

Biomedicale/Biomedical production/medizintechnische Produktion (Gabriele Testi – Linkiesta) http://www.linkiesta.it/distretto-biomedicale-mirandola-terremoto  & (Annalisa Dall’Oca – Il Fatto Quotidiano) http://www.ilfattoquotidiano.it/2012/05/28/terremoto-emilia-ginocchio-aziende-forniscono-ospedali/243896/ & (Marco Sarti – Linkiesta) http://www.linkiesta.it/terremoto-cavezzo-artech

Epicentres/Epizentren + Info  (Main quakes/Hauptbeben: 20.05.2012 = Finale Emilia, Modena, 4:04 GMT+1; 29.05.2012 = Medolla, Modena, 9:04 GMT+1)
INGV BLOG —-> http://ingvterremoti.wordpress.com/      —->terremoto pianura padana emiliana

Photogallery  http://www.facebook.com/media/set/?set=a.3789783635029.289448.1590250517&type=1

Scientific information/Wissenschaftliche Information (The Po plain in the surroundings is now 15 cm higher and 3-4 Richter quakes continue every day! Die Po-Ebene in der Umgebung ist jetzt 15 cm höher und 3-4- Richter Beben gehen weiter!)

http://www.ingv.it/primo-piano/comunicazione/2012/05200508/

http://www.fondazionegiuliani.it/news-dalla-fondazionepgg/terremoti/1467-terremoto-emilia-romagna-continuano-le-scosse-oltre-200-eventi

http://www.terra.unimore.it/crisi-sismica-201205.php

The Fould/Die Verwerfung http://www.facebook.com/media/set/?set=a.389505684434135.108255.172757972775575&type=1

http://www.meteoweb.eu/2012/05/le-foto-piu-impressionanti-degli-effetti-del-terremoto-in-emilia-crepe-crolli-e-voragini-anche-in-campagna/135852/

2) Information (Italian)

http://www.provincia.modena.it/page.asp?IDCategoria=6&IDSezione=1613&ID=100151

http://www.volontariamo.com/news-e-appuntamenti/notizie/item/1286-terremoto-in-emilia-ecco-come-aiutare

http://www.facebook.com/pages/Città-di-Mirandola/200112844612

http://www.facebook.com/groups/383149371732020/

A nice blog whose concept says: ” In a time of crisis and problems we believe that Italy can manage her way out of troubles by using her human and natural resources, the beauty of her territory, the richness of her products”. Great idea! It features many proposals from the damaged territories: http://sosblogger.wordpress.com/

3) Contact me!/Mich kontaktieren!

We are going to organise several initiatives (i.e. in Salzburg and surroundings) you can help with or make a small donation for you can afford. I am a simple girl from the Modenese people, so you won´t have to fear that your efforts get wasted in political tricks. Our idea is: make industries and shops work again, so that we can rebuild houses and start rebuilding monuments with our own efforts, then funding reconstruction of monuments. We want them as they used to be, or even better. Wir werden verschiedene Initiativen organisieren (z.B. in Salzburg und Umgebung), in welchen ihr helfen könnt oder für welche eine kleine Spende möglich ist, die keine finanzielle Belastung wird. Ich bin ein einfaches Mädchen aus dem modenesischen Volk, also muss man nicht befürchten, dass eure Bemühungen in politischen Spielen weggeschmissen werden. Unsere Idee ist: machten wir Industrien und Geschäfte wieder produktions- oder arbeitsfähig, so dass wir die Wiedererrichtung der Häuser und  teilweise der Monumente mit unseren Löhnen/Gehältern selber bezahlen können. Dann Wiedererrichtung der Monumente unterstützen. Wir wollen sie, wie sie früher waren, oder sogar besser!

I am able to work with several groups on location(I plan to travel home on the 19th June). Especially people living around Salzburg could comment here in order to get in touch with me/Ich kann mit verschiedenen Gruppen vom Ort aribeiten (Ich habe geplant, am 19. Juni heim zu fahren). Besonders Personen aus dem Raum Salzburg könnten hier kommentieren, um mit mir in Kontakt zu treten.

Some information about helping several autonomous camps in the city of Rovereto sulla Secchia

http://campochiesanord15.wordpress.com/avremmo-bisogno-di/

4) Offerte/Donations/Spenden     A) – S)  choose! auswählen; H)- O)=  single municipalities/einzelne Gemeinden

(you may ask me for further information)/Sie können mich zusätzliche Informationen fragen):

a) Banca Unicredit, piazza Grande 40, Modena.

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Amm.ne provinciale di Modena Interventi di solidarietà
IBAN IT 52 M 02008 12930 00000 3398693
BIC/Swift code UNCRITM147Y
Causale/Payment purpose/Verwendungszweck: Terremoto maggio 2012

b) Or/Oder click here/hier http://www.kapipal.com/fdf20a6b48af4d95a60b46dab6a0ec54

c) Or another account from the/oder ein anderes Konto aus der Partito della Rifondazione Comunista ((for workers who cannot work/für Arbeiter, die nicht arbeiten können)
Beneficiario/account holder/Kontoinhaber PARTITO DELLA RIFONDAZIONE COMUNISTA – COMITATO REGIONALE EMILIA-ROMAGNA

Via Menganti 8 – 40133 Bologna

IBAN: IT 06 L 02008 12932 000003118146

Causale/payment purpose/Verwendungszweck: cassa resistenza terremoto

d) or another account from the/oder ein anderes Konto aus der “Movimento 5 stelle”:

IBAN: IT 76 N 02008 02460 000102085251.

BIC: UNCRITM1NT6

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber Gruppo Assembleare Movimento 5 Stelle-Beppegrillo.it Emilia-Romagna

Causale/payment purpose/Verwendungszweck Aiuto alle popolazioni colpite dal terremoto in Emilia-Romagna

http://www.beppegrillo.it/listeciviche/liste/emiliaromagna/2012/05/conto-corrente-di-solidarieta-alle-vittime-del-terremoto-aperto-dallm5s-garantiamo-noi.html

e) Caritas Diocesana di Bologna c/o Banca Popolare dell’Emilia Romagna

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Arcidiocesi di Bologna

IBAN IT27Y0538702400000000000555

Causale/payment purpose/Verwendungszweck: terremoto in Emilia Romagna.

f) Beneficiario/account holder/Kontoinhaber + Banca: EMIL BANCA

IBAN: IT 06 L 07072 02404 000017741960

Causale/payment purpose/Verwendungszweck “Emergenza terremoto Emilia”.

g) PARTITO DEMOCRATICO

IBAN: IT02 N031 2702 4100 0000 000 1 494

UNIPOL BANCA

Causale/payment purpose/Verwendungszweck EMERGENZA TERREMOTO EMILIA-ROMAGNA

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Partito Democratico Emilia-Romagna

h) Comune di Mirandola (beneficiario/account holder/Kontoinhaber)

http://www.comune.mirandola.mo.it/news/per-i-bonifici

IBAN IT87N0503466850000000005050,

SWIFT code BAPPIT21405

causale/payment purpose/Verwendungszweck “terremoto maggio 2012”.

i) Comune di San Felice sul Panaro (Beneficiario/account holder/Kontoinhaber)
IBAN: IT84X0503466980000000000100
SWIFT: BAPPIT22
Causale/payment purpose/Verwendungszweck “terremoto maggio 2012” (or a thought from you/oder einen Gedank von Ihnen)

l) Comune di Finale Emilia (Beneficiario/account holder/Kontoinhaber)

IBAN IT82E0611566750000000133314

SWIFT Code: CRCEIT2C

http://sos.comunefinale.net/10-aiuti/13-quali-sono-i-c-c-messi-a-disposizione-per-raccogliere-fond

i

Causale/payment purpose/Verwendungszweck “SOS emergenza terremoto”

m) Group from the/Gruppe aus der Comune di Rovereto sulla Secchia (NOT/NICHT Rovereto di Trento!!!!!!!!)

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber Bianchini Roberto per associazione “Rovereto insieme”.

IBAN IT 03 B 05034 12802 000 000 009 170

http://insiemexrovereto.com/

All Municipalities here on the right side of the home page/Alle Gemeinden hier rechts auf der Anfangseite

http://www.dtazzioli.blogspot.ch/

n) Novi di Modena-Rovereto- S. Antonio in Mercadello

Banca Unicredit

IT 38 N 02008 66903 000100560218

Swift UNCRITM10J3

http://www.facebook.com/pages/Help-Novi-Rovereto-SAntonio/275334032565390

o) Comune di Concordia sulla Secchia

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Tesoreria del Comune di Concordia sulla Secchia

Causale/payment purpose/Verwendungszweck: Emergenza Terremoto Concordia Maggio 2012

IBAN: IT 57 H 05387 66730 000000944949

Bank: Banca Popolare dell’Emilia Romagna, Filiale di Concordia

http://www.concordiaterremoto.it/?page_id=6

p) If you live in Germany, you may consider this opportunity. The city of Ostfildern has a partnership with Mirandola and therefore opened a dedicated account/Wenn Sie in Deutschland leben, können Sie vielleicht diese Möglichkeit wahrnehmen. Die Stadt Ostfildern hat eine Partnerschaft mit Mirandola und hat deswegen ein Konto eröffnet:

http://www.ostfildern.de/Spenden+f%C3%BCr+die+Erdbebenopfer+in+Mirandola+erbeten.html

q) Rock no war ONLUS (no profit)

Beneficiario/Account holder/Kontoinhaber “Rock No War Onlus”

Causale/payment purpose/Verwendungszweck   “Terremoto Emilia 2012”
BANCA INTERPROVINCIALE – Agenzia di Formigine
IBAN IT13 Q 03395 66780 CC00 2000 3842

www.rocknowar.it

or buy their tees http://www.rocknowar.com/index.php/news/archivio-news/item/902-maglietta.html

r) Save art and monuments! Kunst und Denkmäler retten!

Intestatario/account holder/Kontoinhaber “I viaggi nella storia”

IBAN: IT33 T033 5901 6001 0000 0067 385 –

Swift code: BCITITMX

Causale/payment purpose/Verwendungszweck “Adotta un monumento, Terremoto Emilia”

http://www.iviagginellastoria.it/7-news/1995-partita-la-sottoscrizione-per-adottare-un-monumento.html

s) Buy T-Shirts or posters for fundraising!/T-Shirts  oder Plakate zwecks Geldsammlung kaufen

http://www.facebook.com/IlCoraggioDegliEmiliani

http://www.facebook.com/pages/IO-NON-TREMO/465153306844173

http://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151026111284363&set=a.274585929362.177799.192417129362&type=1&theater

http://www.rocknowar.com/index.php/news/archivio-news/item/902-maglietta.html

Grazie! Thanks! Danke!

For further information or for ideas, contact me! Für weitere Informationen/Anregungen stehe ich gerne zur Verfügung!

Information (Press/Presse)

– especially/besonders Mirandola (neglected but severely damaged/vernachlässigt aber stark beschädigt) – click and surf ModenaToday http://www.modenatoday.it/cronaca/municipio-mirandola-crollo-terremoto-finale-emilia-san-felice.html

http://www.iol.co.za/dailynews/news/earthquake-destroys-italy-s-historical-heritage-1.1301073

http://diepresse.com/home/panorama/welt/759420/Erdbeben-in-Norditalien_5000-Menschen-obdachlos

http://www.nydailynews.com/life-style/eats/million-dollars-worth-cheese-destroyed-italy-earthquake-valueable-parmesan-grano-padano-stocks-lost-article-1.1082462

Please, ignore stupid comments or contents about pasta and insurances. The tragedy is that many people cannot work if their activities don´t sell these products, don´t have warehouses anymore etc…! /Bitte, dumme Kommentare oder Inhalte über Pasta und Versicherungen ignorieren. Die Tragödie ist, dass viele Personen  nicht arbeiten können, wenn die Betriebe diese Produkte nicht verkaufen, kein Lager mehr haben usw…!

The nightmare/Der Albtraum

20.5.2012 5.9 Richter (2nd one features the horrible roar/der zweite enthält das fürchtbare Dröhnen)

20.5,2012 Aftershocks/Nachbeben

29.5.2012  5.8 Richter

29.5.2012   2 Aftershocks/ 2 Nachbeben

We will manage it alone with a smile…/Wir werden es allein mit einem Lächeln schaffen… (Alberto Mattioli) – MODENESI

http://www.lastampa.it/_web/cmstp/tmplRubriche/editoriali/gEditoriali.asp?ID_blog=25&ID_articolo=10162

December 20, 2011

Teaching Italian (trying not to teach “Modenese”), teaching Italy, teaching Modena. Part one

by felicitamodna82

One of the things I do for living (being Italian grants for studying, well, rather of the non-existent type…and being Austrian ones off limits for me unless I marry one of them…which is not going to happen soon…) is translating into Italian from English/German and teaching Italian. I teach privately or in small groups; I teach children, teens and adults. Some of them follow a real course, some others just take the so-called repetitions or want to deepen their knowledge.

There are many stereotypes about the Italian language and Italians. I totally agree: our language sounds very beautiful. But… every “beautiful” thing brings a sort of curse with itself, a “but” (exactly: how did I begin this sentence?). Many teachers or trainers, including myself, develop strategies in order to avoid or postpone real difficulties in learning. Intuitive learning, learning by heart, imitating, simplifying…

The “but” is very simple: although many people come to “us” with passion, interest and love, they face a lot of difficulties. For German-speaking people this is particularly awkward. Being our neighbours and among our biggest admirers, they idealise Italy and Italian, they often hear things they interpret freely or read/hear horrible commercials with mistakes, thus originating what I call “Kartoffel-Italienisch”, potato-Italian. (Not that Italians don’t eat potatoes: Kartoffel is simply one of the words normally associated with German-speaking people in the Italian popular culture and this seemed to me a good counterpart for the term indicating the equally horrible “Macaroni-Deutsch”, macaroni-German). Somehow they are lead to think that German is one of the most difficult languages in the world because many people complain about the wide use of declension.  These complaining people never heard about Russian or Polish (as  far as I know). Of course German is far more difficult that English. Also, possibilities to practice Deutsch are less than for the simpler Germanic brother. For example: no one would watch a TV show in German (I know I don’t. It really hurts: the dubbing is pretty horrible. Sorry, folks 🙂 ). Getting friends is very difficult and one gets confined in the “acquaintances-zone” for… I still don’t know how long. I got to know other Italians living here now, after four years…and they had to settle for having Italian friends. I was quite stubborn and clever and stayed away from my “fellows”, so my German is very good and I even understand dialects. (Nevertheless my proofreader says I write very poorly. I agree: I find German too strict to use creativity in writing and I get bored. But I love speaking it, especially the Austrian variant!).

Which facts and things seem to nerve poor Italian learners, especially in my “environment”?

  1. Italian is quite anarchist. No V2 language, flexible order in the sentence, just a few correlation clauses (example: negative particle non before the verb. But verb? It depends…). This really makes learners freak out. Where do I put the word? And in case they are having a conversation and they did not develop a “ear” for the intonation, which I call “melody”: Was that an affirmation or a question or what? For advanced learners, the matter also becomes what order do I need to mean this and not that? I am currently trying to study the problem of using “anche” and “solo” (auch/ebenfalls/sogar; nur = also/as well; only). It seems that most Italian learners find difficult to place these words in the proper position, unless they are exposed to native speakers/writers a lot and “forced” to communicate back. Hearing an “anche” in the wrong place makes me feel the same as when somebody scratches his/her nails over a blackboard.
  2. The article. There are several forms for each genus. There are mixed forms which combine prepositions and article (thus “replacing” the German declension, actually…).
  3. Intonations, fast talking, accents and dialects, regional use of words in different meanings.
  4. Verbs. Even though most learners will never learn all forms, you have to believe me: Italian “outnumbers” German (tenses, moods, desinences).  Not to mention the strict consecutio temporum…
  5. Adverb vs. Adjective. Many people never learn the difference…which is crucial in Italian, because adjectives always need agreement (adverbs do not, adjectives in German only if attributive) and the adverb is in most cases a different word.

Of course, no one should scare the hell out of people by listing difficulties with a threatening tone before even starting the course. At the same time, saying that everything is fine and that there won’t be any problem is a terrible lie one can maybe tell if doing a course “Italian for travel”, where the learner just learns by heart/imitation. Pupils who are going to learn Italian for five years or people who seriously consider developing intermediate/advanced skills, maybe even a certificate, won’t move forward if they are not aware of these things.

So, dear teacher/trainer/whatever, it’s up to you! 😉 And you can, if you want!

  • Native Italians often have a nice way of making humour,  feature good entertainer skills: these things motivate learners. I am certainly the case and I also have a lot of funny stories to tell during pauses. Even though people with real problems don’t like me (a pupil openly requested not to be in my class because I smiled too much, I made jokes and wanted to communicate with everybody.  The kid showed a lot of signs of “something going on”, even though I am not a professional in psychology or psychiatry. Insecure people also feel more unsecured if confronted with humour.). People with problems need help and if your smile and your “I am here for you” attitude wont’ help, it just mean you can’t do anything for them. So, don’t be frustrated and move on. Focus on those who really want to get in touch with the language and let the door open for you. If you are in a school, ask for a professional´s support. If you are not a native, keep in touch with natives (internet, social networks, friends and so on).
  • Go on with intuitive and “simple” learning as long as it is possible, explain grammar only after having showed practical application. On the other side, you will need to be very detailed and  prepared when it is time to “reveal” the complicated and boring matter ( that is, grammar rules), especially the first 4-5 handbook units are gone (or you are beginning the past tenses).
  • If you are a native speaker, be aware of your own culture, accent and intonation (mostly products of your city or town) and confront your pupils/students with other perspectives. CDs, articles about other cities, provinces or regions should accompany a nice explanation of “your own Italy” or even “Italies” if you lived in more cities. I wrote a short script to complete the unit about eating and ordering at the restaurant by showing some of the main differences between German-speaking and Italian-speaking countries, among North, Centre and South and among cities. This way my students have the necessary instruments to go on with the dictionary and with real-life Italian people without making common mistakes caused by standardized and/or stereotyped knowledges and without having a travel-size Felicita with them. I started writing it as I read the website of the “Community of Italian teachers and learners of Salzburg“:  some students of the Italian studies institute started observed the difficult translations of “dolce”(dessert) into German. I also noted myself some mistakes by my students and a lot of common misunderstandings. The result was a nice script about eating, ordering and cooking. I also use the CD when there is something to memorize and try to highlight the difference between the mainly Southern pronounce and intonation used in the tracks and the mild to strong Modenese issues I will never get rid of ( I can control some of them but I am not going to get rid of them 100%. Why should I anyway? Dialects are cultural richness!). Once again, if you are not a native, keep in touch with real Italy and real Italians.
  • As soon as you notice an interest for “translating” or a compulsive need to translate each word from the book or from the blackboard (many of the students do), be very open about the fact that you cannot simply “pour from a language into the other”. Most of the time a correct translation needs rewording, reformulating and so on. If the students feel that it is a good exercise (also to improve their mother tongue), it is OK. If they just do it to “learn better”, try to steer them away from this habit. I am tolerant only with adults who have very little time to attend and learn and feel insecure, but I have been very open about the implications. My example about “I speak Italian” seemed to work:  I explained that parlo l´italiano would sound in German “spreche den Italienischen“, but of course you say “ich spreche Italienisch”.
  • Turn yourself into a nice, stylish, environment-friendly but nevertheless effective bulldozer and get rid of: misspellings, mispronunciations, stereotypes, urban legends perpetuated by advertisement, commercials, tales created by people who have little or no idea about what Italy and Italian are (or Italians who sold a false image of Italy for reasons I do not want to know, or like stereotypes as well). Of course, you will have to use all of your communication skills in order to avoid looking unsympatisch. Also note that many people build their “love for Italy” or “inner security” on these few “facts”, so make sure that you provide new knowledges and sources for interest, love, culture, building a new inner security. The point about “inner security” could seem stupid to many but it is not. Let me explain it. One will be confronted with people who are insecure, sooner or later, in life or in the class. If you are a good observer and able to get in touch with others, you will notice how devastating removing a stereotype could be if the person has insecurity issues. Similarly, people who are in love with certain “Italian images” could react in an unpleasant way unless you give them simply new reasons to love f.i. Forte dei Marmi, Jesolo, Riccione, il Gargano.Remember: you teach Italian language and culture (and not stereotypes and a mixture of esperanto and Italian). Your tasks are teaching the best you can, making the “customer” happy (somebody hired you, even though this does not sound nice…) and open new communications channel (this also balances the previous economic point with a warm human level). By the way, I am a black and pink  biofueled bulldozer with silver glitter 🙂
Practical examples: why are these suggestions so useful – in my humble opinion-?
This example fits both German and English native speakers. Currently, an awful commercial about a pizzeria in Northern Flachgau can be heard on a local radio station. The commercial ends with the awful sentence”Pizzeria XXX ist molto bene“. Now, this horrible mistake is the typical example of  people who have no idea of the difference between adverb and adjective. If you describe the pizzeria through the verb essere (sein, to be) you will need an adjective, because pizzeria is a noun, singular and female. The matter is: the adjective gut/good used in the predicative clause does not change or differ from the adverb. The adjective buono always needs agreement (Italian language) and differs from the adverb bene. So, possible correct forms would be: 1) Pizzeria XXX ist (= is, è) molto buona (adj. used predicatively) 2) Pizzeria XXX ? Molto bene! (this solution would imply a non-spoken question such as “are we going there” or even a statement such as “going to pizzeria XXX” if you replace the question mark , so one could answer by commenting the action of choosing the pizzeria or simply commenting the action, thus allowing the adverb). Of course, the average learner of Italian cannot come to this conclusion if not guided, as in every case the English/German form would be very good/sehr gut.
I always get questions or comments concerning olive trees (Modena has no Mediterranean climate! They would freeze!), snow (same as before, so, yes, it snows. Of course not as much as in Salzburg, but it does), sea (we are far away from the sea!), hair-skin-eyes issues. You cannot imagine how lame it sounds, even to me, and I love chatting with people. How would you react if you heard people saying that f.i. all Austrians wear Lederhosen, all Germans are Nazis, all Americans eat hamburgers all the time? Modena has a continental climate, the Province reaches from the Po river to the Apennines (thus having also mountains), there is no sea. Our traditional cuisine is based on pork and pork fat, secondly on butter. Olive oil was imported along with other Southern or “standard” types of pasta, such as the dry pasta. Our traditional pasta is more of the”fresh pasta” type, more similar to the Austrian kind (yes, Austrians have their own Nudel too, talking of stereotypes!), except for the spice usage. The plain parts are often covered with fog during the autumn, the winter and early spring. It rains a lot during the year, it can snow. You can find black, dark brown, light brown, dark blonde, light blonde hair. You can find any kind of eye colour and complexion (as in Austria and Germany, former Empires, as in GB or USA). I am a dark brunette with pale complexion and some sprinkles on the nose and I don’t get a serious tan, no way. Still, I met people who believe we all have black hair (yes, even in 2012 with free libraries, cinema, internet and so on…) and told me my hair would be black (which is not, especially since I am constantly wearing a lot of black things and the comparison makes the difference  striking. My eyebrows and eyelashes are black and are different too). Don´t get me wrong, I still love people 🙂 but sometimes the matter becomes boring and one would prefer talking about other things!
So, for the first part, enough (editing possible if I see mistakes or bad forms)! What do you think? Agree or disagree? Am I too strict? 🙂 Want to share your opinion?, even if you teach another language or if you are a learner, a translator, an interpreter?
January 6, 2011

Retroactive history, political interest or just ignorance?

by felicitamodna82

This is fun…

As some of you may know, 2011 will be the 150. anniversary of Italy as a nation (though in an incomplete form, since the so-called Unità has been reached, revised and – well – contested during the 20th century…and although history and identity of Italy are still quite discussed or contested).

As part of celebrations, an exhibition has been organised. Title:

La bella Italia. Arte e identità delle città capitali

(beautiful Italy. Art and identity of capital cities)

http://www.italia150.it/ita/Esperienza-Italia/La-Venaria-Reale.-La-Reggia-d-Italia/La-bella-Italia

There is a little problem. The exhibition should feature art from – I quote –  pre-unification “capital cities”...

Now, anybody who knows Italian history will soon recognize that…Bologna and Palermo WERE NOT capital cities, and have never been capital cities in the immediate pre-unification European asset, just to make it clear. On the contrary,  TRUE AND IMPORTANT CAPITAL CITIES LIKE MODENA AND PARMA (see Duchy of Modena e Reggio, Duchy of Parma) have been completely ignored. Any history student would be granted a “fail” in his/her exam for listing Bologna and Palermo as pre-Italian unification capital cities, these people are granted a lot of (public) money (in heavily indebted Italy) for doing this job BAD…

A mistake in the rationale, a shame and a stupid choice, since Modena and Parma are beautiful cities with wonderful and important cathedrals and well-established art museums and no exibition should be ashamed to feature them.

Politicians already tried to underline the mistake:

http://gazzettadimodena.gelocal.it/dalgiornale/2010/01/01/news/mostra-sulle-capitali-modena-snobbata-2867187

http://gazzettadimodena.gelocal.it/cronaca/2011/01/04/news/giovanardi-parma-e-modena-unite-per-rimediare-all-esclusione-3095374

Please note that I had to agree with Giovanardi. This hurts! Never had I thought such a thing would happen… 😀

Now, as a historian I should try to understand:

  1. Did they fall victim of a sort-of-a-lapsus, writing “pre-unification capital cities” but thinking “today’s capital cities of Regioni(administrative unit similar to German or Austrian Land)” Or trying to create an innovative and provocative theory, making history from 1970 onwards retroactive? mm…
  2. Are they trying to perpetuate certain mythologies related to the history of unification and to the further political developments (Italy is a good thing, Austrians and Germans are the bad; the asset of nowadays – where a few cities catalyse any possible investment in public money – is the only one possible and so on? )
  3. Are they simply ignorant?

Who knows…

I believe Modena should start a serious reflection about her history, her historians…and definitely do not cooperate if asked for art pieces from her museums for these celebration. Reflect, rethink, boycott.

And, quoting the South Tyrolean slogan:  Los von Bologna! (away from Bologna!). We are only destroying our past and our future! We should re-integrate the old Emilia Longobarda and strengthen our ties to Central Europe (and no, not Eastern-Central Europe and not in the way Marchionne would wish…)

Updates

http://gazzettadimodena.gelocal.it/cronaca/2010/12/02/news/modena-esclusa-intervenga-napolitano-2879888
“organizzatori per capitali intendono quelle che hanno avuto un ruolo rilevante” ( “capital cities” are intended by the organisers as cities which played an important role).
What does this mean?
1) capital city has a definite meaning. Say “main city”, “main centre” – more appropriate – and, in any case, define in the rationale how you will use the definition. Rule No. 1 in every scientific work
2) Arguing that Modena and Parma ( even Reggio Emilia) did not play any important role before unification seems hard to every historian…

“Bologna as representative of whole Emilia”…and here once again the ignorance of almost an entire nation, ignoring that Bologna was not Emilia and this idea of Emilia has been invented. This will be finally shown in my Ph.D. Thesis. And…if art historians want to forge a new definition and a new theory, making an “Emilian art” exist” and creating a definition for a representative of this art…well, they should once again re-write their rationale, exposing their theory and using their own scientific language, not “ours”. “Capitali pre-unitarie” has a definite meaning if used without specification (“dell’arte” = “of art”). Even in this meaning, many people would not agree with the Piemontese choice…

http://gazzettadimodena.gelocal.it/dalgiornale/2011/01/06/news/modena-torna-capitale-ma-a-meta-3111004

http://gazzettadimodena.gelocal.it/dalgiornale/2011/01/07/news/pighi-modena-esclusa-arroganza-sabauda-il-museo-lo-riapro-3118737

Another one, from the Corriere della Sera:

http://www.corriere.it/unita-italia-150/11_gennaio_07/parma-modena_f49ab0ae-1a47-11e0-91c1-00144f02aabc.shtml

«Forse c’è stato un equivoco — afferma il direttore della Reggia di Venaria, Alberto Vanelli —: questa non è una mostra storica sulle capitali d’Italia, ma una rassegna che punta a dimostrare come l’arte delle varie città, ben prima dell’unità d’Italia, avesse avuto un ruolo universale e unificante.

Then you should, again, read my comments about the way you developed your rationale, or abstract, or exposè, or razionale scientifico, as you prefer. Using the expression “Capitali pre-unitarie”  as shown on the site implies a certain meaning. I will not repeat what I exposed above.

“Creative history” as new level of public use of history?

Once upon a time there was Tyrol. Then Savoia Italy took away a strategic piece of land from it and made “Alto Adige” out of it. Many claim “it’s Italy, they are trentini, they must speak Italian”.

The same happened (beginning actually some years before…) some miles southwards on the Brennerstraße. Former capitals were subordinated to Bologna, the idea of Emilia Longobarda was gradually destroyed until the wonderful creation of Emilia-Romagna and of an Emilian Bologna. Guelph Bologna always fought Ghibelline Modena but only dominated Romagna and belonged later to the Papal State.

Political implications for these ideologies are quite clear. (see above).

I am waiting for my book about Austria to be published and for my Ph.D. thesis to be completed to have the possibility to bring new issues in the cultural and political debate around these themes, using ideas and evidences!

September 26, 2010

We can do it!!(First thoughts on culture, tourism, lifestyle and Modena)

by felicitamodna82

So it is possible! Modena is not only an agricutural and industrial centre, with a small elìte of jurists in the main city…

I live between my hometown Modena and my PhD location Salzburg. These two cities have both a wonderful historical city centre, but lie on opposite sides when we look at the way they organise their economic policies, their tourism and culture management,  and – in the end – how they promote themselves. This will be the main theme for my blog. I love travelling, I love enjoying art, architecture, food, drinks, things to do and so on, and I miss sometimes what one could ( or should) do in a certain city.

Salzburg invested everything in promoting the beauty of the city centre and supporting the Salzburg festivals. This means most of the time that even inhabitants are subordinated to tourism – being excluded sometimes by benefits. The main case is represented by the Festivals, far too expensive for many people. Another terrible problem is competing for parking lots when trying to live in Salzburg: if you don’t have a place to park, you will better use public transports ( which means travelling 45 minutes instead of 10-15…) or you hope that there is no rain, no snow, no ice and ride your bike.

Modena is the contrary: no one promotes cultural issues. There is nothing for tourists ( info points and so on). Authorities seem not to care for advertising the cultural richness of our Province – when compared to Salzburg.

What happened in Modena in September?

10th-12th September: Mutina Boica (Celtic feast)

17th-19th September: FestivalFilosofia sulla fortuna (Philosophy festival, theme: fortune and luck)

2 exhibitions

and many other ideas…

The main issue in these things is: full of people, both inhabitants and tourists. This means: if one would like to offer something different for the population and tourists, there will be a market for it.

Rough thoughts for today ( a beautiful Sunday)…there is still a lot to say…till next time!

Tags: ,
%d bloggers like this: