Posts tagged ‘Lambrusco’

May 22, 2012

Of nature in my home land…20th May 2012 (terremoto, earthquake, Erdbeben)

by felicitamodna82

Work in progress!!!! 20.05 first quakes/Erste Beben; 29.05 new big quakes after a week of afterquakes/neue großen Beben nach einer Woche Nachbeben!!!!!!! Updates/Aktualisierungen http://gazzettadimodena.gelocal.it/ —-> terremoto. Help&Videos —>below/Hilfe&Videos—>unten

As many of you probably already know, an earthquake hit the Provinces of Modena and Ferrara and some Municipalities in Mantova, Bologna, Reggio Emilia, Rovigo. The Northern districts of Modena are hardly hit. Wie viele von euch wahrscheinlich schon wissen, wurden die Provinzen Modena und Ferrara und einige Gemeinden in Mantua, Bologna, Reggio Emilia, Rovigo von einem Erdbeben betroffen. Die nördlichen Bezirken in Modena sind stark betroffen.

When I travel home for a while, coming from Salzburg, I usually take the train. The German-Austrian EC München-Bologna crosses the Po river in Ostiglia and then enters my homeland in Mirandola, nevertheless travelling far away from the beautiful city of the Picos.  Finally the train crosses San Felice sul Panaro. Wide, open, fertile fields and the warm and beautiful centre of San Felice with the church and the castle used to be my welcome home. Not anymore, I guess. Wenn ich ein bisschen heim sein will, fahre ich  mit dem Zug ab Salzburg. Der DB-ÖBB EC München-Bologna überbruckt den Po-Fluss in Ostiglia und kommt dann in meine Heimat in Mirandola, obwohl er weit von der schönen Stadt der Pico fährt. Endlich durchfährt der Zug San Felice sul Panaro. Breite, offene, fruchtbare Felder und die warme und schöne Altstadt von San Felice mit der Kirche und dem Schloss waren in der Regel mein “Willkommen heim”. Nicht mehr, befürchte ich.

Thousands lost their home. Tausende haben ihr Daheim verloren. Migliaia hanno perso casa.

Industries, shops, farms are closed due to damages or even destructions and thus we are not able to work in order to pay for repairing or rebuilding using our own wages. Industrien, Geschäfte und Bauernhöfe sind aufgrund der Schaden oder sogar der Zerstörungen geschlossen und deswegen können wir nicht arbeiten, um das Geld zum renovieren oder wiederaufbauen zu verdienen.

A huge part of our cultural heritage is gone. Castles, towers, the church where the famous Humanist Pico della Mirandola’s parents were laid to rest are destroyed or damaged. Ein großer Teil unseres kulturellen Erbgutes ist verloren. Schlösser, Türme, die Kirche, in welcher die Eltern des berühmten Humanist Pico della Mirandola begraben wurde, sind zerstört oder beschädigt. (Update: Church/Kirche San Francesco destroyed/zerstört)http://www.linkiesta.it/chiesa-san-francesco-mirandola

http://www.artribune.com/2012/05/terremoto-in-emilia-i-dieci-monumenti-che-non-ci-sono-piu-dalla-rocca-di-san-felice-sul-panaro-alla-torre-di-finale-emilia/?fb_ref=.T7lgL32Qfpk.like&fb_source=home_multiline

Effects/Auswirkungen:

How to help? Wie kann man helfen?

1) Buy products from Modena and Ferrara, so that we can rise again! Produkte aus Modena und Ferrara kaufen, so dass wir wieder aufstehen können!

Parmigiano-Reggiano from the Province of Modena/aus der Provinz Modena (especially/besonders Mirandola, San Felice sul Panaro, Finale Emilia, Camposanto, Ravarino, San Possidonio, Cavezzo, Medolla) and from the Municipalities of/und aus der Gemeinden San Giovanni in Persiceto and Crevalcore. I should get in touch with some farmers who should deliver, so just comment here to show your interest. Ich sollte einige Bauern kontaktieren, die liefern können dürften, so einfach hier kommentieren, um in Kontakt zu treten. >>>This production is experiencing an EMERGENCY!!!  Diese Produktion ist in NOT!!!<<<  Photogallery damages/Schäden http://www.facebook.com/media/set/?set=a.437074152984163.103877.100000447450493&type=3

Grana Padano, prosciutto, salumi:try to check that they come from/bitte Herkunft möglichst kontrollieren: Mirandola, San Felice sul Panaro, Finale Emilia, Camposanto, Ravarino, San Possidonio, Cavezzo, Medolla (Prov. Modena), Crevalcore, San Giovanni in Persiceto (Prov. Bologna), Bondeno, Sant´Agostino (Ferrara).

Fruit, jam, sauces/Obst, Marmelade und Soßen

Aceto Balsamico di Modena

Biomedical equipment/devices and so on from/Medizintechnische Geräte aus Mirandola, Medolla, Concordia, Cavezzo, San Felice sul Panaro, San Possidonio, San Prospero, Carpi.

Books/Bücher

other products (see origin above)/andere Produkte (Herkunft oben ansehen)

Information:

Confcooperative Modena http://www.facebook.com/confcooperative.modena

Consorzio Parmigiano-Reggiano http://www.facebook.com/parmigianoreggiano

Fliliera Corta http://www.arcimodena.org/component/content/article/40-arci-news/516-filieracorta-e-arci-modena-a-sostegno-dellazienda-casumaro-colpita-dal-sisma-del-20-maggio-informazioni-su-come-contribuire.html

Biomedicale/Biomedical production/medizintechnische Produktion (Gabriele Testi – Linkiesta) http://www.linkiesta.it/distretto-biomedicale-mirandola-terremoto  & (Annalisa Dall’Oca – Il Fatto Quotidiano) http://www.ilfattoquotidiano.it/2012/05/28/terremoto-emilia-ginocchio-aziende-forniscono-ospedali/243896/ & (Marco Sarti – Linkiesta) http://www.linkiesta.it/terremoto-cavezzo-artech

Epicentres/Epizentren + Info  (Main quakes/Hauptbeben: 20.05.2012 = Finale Emilia, Modena, 4:04 GMT+1; 29.05.2012 = Medolla, Modena, 9:04 GMT+1)
INGV BLOG —-> http://ingvterremoti.wordpress.com/      —->terremoto pianura padana emiliana

Photogallery  http://www.facebook.com/media/set/?set=a.3789783635029.289448.1590250517&type=1

Scientific information/Wissenschaftliche Information (The Po plain in the surroundings is now 15 cm higher and 3-4 Richter quakes continue every day! Die Po-Ebene in der Umgebung ist jetzt 15 cm höher und 3-4- Richter Beben gehen weiter!)

http://www.ingv.it/primo-piano/comunicazione/2012/05200508/

http://www.fondazionegiuliani.it/news-dalla-fondazionepgg/terremoti/1467-terremoto-emilia-romagna-continuano-le-scosse-oltre-200-eventi

http://www.terra.unimore.it/crisi-sismica-201205.php

The Fould/Die Verwerfung http://www.facebook.com/media/set/?set=a.389505684434135.108255.172757972775575&type=1

http://www.meteoweb.eu/2012/05/le-foto-piu-impressionanti-degli-effetti-del-terremoto-in-emilia-crepe-crolli-e-voragini-anche-in-campagna/135852/

2) Information (Italian)

http://www.provincia.modena.it/page.asp?IDCategoria=6&IDSezione=1613&ID=100151

http://www.volontariamo.com/news-e-appuntamenti/notizie/item/1286-terremoto-in-emilia-ecco-come-aiutare

http://www.facebook.com/pages/Città-di-Mirandola/200112844612

http://www.facebook.com/groups/383149371732020/

A nice blog whose concept says: ” In a time of crisis and problems we believe that Italy can manage her way out of troubles by using her human and natural resources, the beauty of her territory, the richness of her products”. Great idea! It features many proposals from the damaged territories: http://sosblogger.wordpress.com/

3) Contact me!/Mich kontaktieren!

We are going to organise several initiatives (i.e. in Salzburg and surroundings) you can help with or make a small donation for you can afford. I am a simple girl from the Modenese people, so you won´t have to fear that your efforts get wasted in political tricks. Our idea is: make industries and shops work again, so that we can rebuild houses and start rebuilding monuments with our own efforts, then funding reconstruction of monuments. We want them as they used to be, or even better. Wir werden verschiedene Initiativen organisieren (z.B. in Salzburg und Umgebung), in welchen ihr helfen könnt oder für welche eine kleine Spende möglich ist, die keine finanzielle Belastung wird. Ich bin ein einfaches Mädchen aus dem modenesischen Volk, also muss man nicht befürchten, dass eure Bemühungen in politischen Spielen weggeschmissen werden. Unsere Idee ist: machten wir Industrien und Geschäfte wieder produktions- oder arbeitsfähig, so dass wir die Wiedererrichtung der Häuser und  teilweise der Monumente mit unseren Löhnen/Gehältern selber bezahlen können. Dann Wiedererrichtung der Monumente unterstützen. Wir wollen sie, wie sie früher waren, oder sogar besser!

I am able to work with several groups on location(I plan to travel home on the 19th June). Especially people living around Salzburg could comment here in order to get in touch with me/Ich kann mit verschiedenen Gruppen vom Ort aribeiten (Ich habe geplant, am 19. Juni heim zu fahren). Besonders Personen aus dem Raum Salzburg könnten hier kommentieren, um mit mir in Kontakt zu treten.

Some information about helping several autonomous camps in the city of Rovereto sulla Secchia

http://campochiesanord15.wordpress.com/avremmo-bisogno-di/

4) Offerte/Donations/Spenden     A) – S)  choose! auswählen; H)- O)=  single municipalities/einzelne Gemeinden

(you may ask me for further information)/Sie können mich zusätzliche Informationen fragen):

a) Banca Unicredit, piazza Grande 40, Modena.

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Amm.ne provinciale di Modena Interventi di solidarietà
IBAN IT 52 M 02008 12930 00000 3398693
BIC/Swift code UNCRITM147Y
Causale/Payment purpose/Verwendungszweck: Terremoto maggio 2012

b) Or/Oder click here/hier http://www.kapipal.com/fdf20a6b48af4d95a60b46dab6a0ec54

c) Or another account from the/oder ein anderes Konto aus der Partito della Rifondazione Comunista ((for workers who cannot work/für Arbeiter, die nicht arbeiten können)
Beneficiario/account holder/Kontoinhaber PARTITO DELLA RIFONDAZIONE COMUNISTA – COMITATO REGIONALE EMILIA-ROMAGNA

Via Menganti 8 – 40133 Bologna

IBAN: IT 06 L 02008 12932 000003118146

Causale/payment purpose/Verwendungszweck: cassa resistenza terremoto

d) or another account from the/oder ein anderes Konto aus der “Movimento 5 stelle”:

IBAN: IT 76 N 02008 02460 000102085251.

BIC: UNCRITM1NT6

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber Gruppo Assembleare Movimento 5 Stelle-Beppegrillo.it Emilia-Romagna

Causale/payment purpose/Verwendungszweck Aiuto alle popolazioni colpite dal terremoto in Emilia-Romagna

http://www.beppegrillo.it/listeciviche/liste/emiliaromagna/2012/05/conto-corrente-di-solidarieta-alle-vittime-del-terremoto-aperto-dallm5s-garantiamo-noi.html

e) Caritas Diocesana di Bologna c/o Banca Popolare dell’Emilia Romagna

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Arcidiocesi di Bologna

IBAN IT27Y0538702400000000000555

Causale/payment purpose/Verwendungszweck: terremoto in Emilia Romagna.

f) Beneficiario/account holder/Kontoinhaber + Banca: EMIL BANCA

IBAN: IT 06 L 07072 02404 000017741960

Causale/payment purpose/Verwendungszweck “Emergenza terremoto Emilia”.

g) PARTITO DEMOCRATICO

IBAN: IT02 N031 2702 4100 0000 000 1 494

UNIPOL BANCA

Causale/payment purpose/Verwendungszweck EMERGENZA TERREMOTO EMILIA-ROMAGNA

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Partito Democratico Emilia-Romagna

h) Comune di Mirandola (beneficiario/account holder/Kontoinhaber)

http://www.comune.mirandola.mo.it/news/per-i-bonifici

IBAN IT87N0503466850000000005050,

SWIFT code BAPPIT21405

causale/payment purpose/Verwendungszweck “terremoto maggio 2012”.

i) Comune di San Felice sul Panaro (Beneficiario/account holder/Kontoinhaber)
IBAN: IT84X0503466980000000000100
SWIFT: BAPPIT22
Causale/payment purpose/Verwendungszweck “terremoto maggio 2012” (or a thought from you/oder einen Gedank von Ihnen)

l) Comune di Finale Emilia (Beneficiario/account holder/Kontoinhaber)

IBAN IT82E0611566750000000133314

SWIFT Code: CRCEIT2C

http://sos.comunefinale.net/10-aiuti/13-quali-sono-i-c-c-messi-a-disposizione-per-raccogliere-fond

i

Causale/payment purpose/Verwendungszweck “SOS emergenza terremoto”

m) Group from the/Gruppe aus der Comune di Rovereto sulla Secchia (NOT/NICHT Rovereto di Trento!!!!!!!!)

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber Bianchini Roberto per associazione “Rovereto insieme”.

IBAN IT 03 B 05034 12802 000 000 009 170

http://insiemexrovereto.com/

All Municipalities here on the right side of the home page/Alle Gemeinden hier rechts auf der Anfangseite

http://www.dtazzioli.blogspot.ch/

n) Novi di Modena-Rovereto- S. Antonio in Mercadello

Banca Unicredit

IT 38 N 02008 66903 000100560218

Swift UNCRITM10J3

http://www.facebook.com/pages/Help-Novi-Rovereto-SAntonio/275334032565390

o) Comune di Concordia sulla Secchia

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Tesoreria del Comune di Concordia sulla Secchia

Causale/payment purpose/Verwendungszweck: Emergenza Terremoto Concordia Maggio 2012

IBAN: IT 57 H 05387 66730 000000944949

Bank: Banca Popolare dell’Emilia Romagna, Filiale di Concordia

http://www.concordiaterremoto.it/?page_id=6

p) If you live in Germany, you may consider this opportunity. The city of Ostfildern has a partnership with Mirandola and therefore opened a dedicated account/Wenn Sie in Deutschland leben, können Sie vielleicht diese Möglichkeit wahrnehmen. Die Stadt Ostfildern hat eine Partnerschaft mit Mirandola und hat deswegen ein Konto eröffnet:

http://www.ostfildern.de/Spenden+f%C3%BCr+die+Erdbebenopfer+in+Mirandola+erbeten.html

q) Rock no war ONLUS (no profit)

Beneficiario/Account holder/Kontoinhaber “Rock No War Onlus”

Causale/payment purpose/Verwendungszweck   “Terremoto Emilia 2012”
BANCA INTERPROVINCIALE – Agenzia di Formigine
IBAN IT13 Q 03395 66780 CC00 2000 3842

www.rocknowar.it

or buy their tees http://www.rocknowar.com/index.php/news/archivio-news/item/902-maglietta.html

r) Save art and monuments! Kunst und Denkmäler retten!

Intestatario/account holder/Kontoinhaber “I viaggi nella storia”

IBAN: IT33 T033 5901 6001 0000 0067 385 –

Swift code: BCITITMX

Causale/payment purpose/Verwendungszweck “Adotta un monumento, Terremoto Emilia”

http://www.iviagginellastoria.it/7-news/1995-partita-la-sottoscrizione-per-adottare-un-monumento.html

s) Buy T-Shirts or posters for fundraising!/T-Shirts  oder Plakate zwecks Geldsammlung kaufen

http://www.facebook.com/IlCoraggioDegliEmiliani

http://www.facebook.com/pages/IO-NON-TREMO/465153306844173

http://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151026111284363&set=a.274585929362.177799.192417129362&type=1&theater

http://www.rocknowar.com/index.php/news/archivio-news/item/902-maglietta.html

Grazie! Thanks! Danke!

For further information or for ideas, contact me! Für weitere Informationen/Anregungen stehe ich gerne zur Verfügung!

Information (Press/Presse)

– especially/besonders Mirandola (neglected but severely damaged/vernachlässigt aber stark beschädigt) – click and surf ModenaToday http://www.modenatoday.it/cronaca/municipio-mirandola-crollo-terremoto-finale-emilia-san-felice.html

http://www.iol.co.za/dailynews/news/earthquake-destroys-italy-s-historical-heritage-1.1301073

http://diepresse.com/home/panorama/welt/759420/Erdbeben-in-Norditalien_5000-Menschen-obdachlos

http://www.nydailynews.com/life-style/eats/million-dollars-worth-cheese-destroyed-italy-earthquake-valueable-parmesan-grano-padano-stocks-lost-article-1.1082462

Please, ignore stupid comments or contents about pasta and insurances. The tragedy is that many people cannot work if their activities don´t sell these products, don´t have warehouses anymore etc…! /Bitte, dumme Kommentare oder Inhalte über Pasta und Versicherungen ignorieren. Die Tragödie ist, dass viele Personen  nicht arbeiten können, wenn die Betriebe diese Produkte nicht verkaufen, kein Lager mehr haben usw…!

The nightmare/Der Albtraum

20.5.2012 5.9 Richter (2nd one features the horrible roar/der zweite enthält das fürchtbare Dröhnen)

20.5,2012 Aftershocks/Nachbeben

29.5.2012  5.8 Richter

29.5.2012   2 Aftershocks/ 2 Nachbeben

We will manage it alone with a smile…/Wir werden es allein mit einem Lächeln schaffen… (Alberto Mattioli) – MODENESI

http://www.lastampa.it/_web/cmstp/tmplRubriche/editoriali/gEditoriali.asp?ID_blog=25&ID_articolo=10162

February 25, 2011

Is the world ready for Modenese people?

by felicitamodna82

I am a proud woman from Modena. Modenese, we say.

This is, of course, a huge headache for many of my friends and many acquaintances I somehow got all around the world, mainly in small Salzburg. The city of the Sound of Music hosts me for the Ph.D. and was not exactly prepared to be confronted with such a proud, humorous, loud, attached to (her own) tradition Modenese “Karriere-Hausfrau“. Stereotypes about Italians and commercialisation of a standardized kind of culture and products from Italy prepared an environment as cosy as Carso trenches for me… I am lucky that the Salzburger were and are quite open to the idea of drinking Lambrusco wine and eating a lot of pork (they cook a lot of pork dishes too).

One of my favourite series, The Nanny, featured an episode delivering some lines I somehow found familiar as soon as I heard them(The Passed-Over Story).  Recently I was finally able to see the episode in English and I got to appreciate these lines and to match them with my experience; in the Italian broadcasting  I used to watch around year 2000 the Fine family was changed into an Italo-American family and therefore the whole situation changed. Here the lines:

Niles: Sylvia has invited us over for the Jewish holiday.
Maxwell Sheffield: Now, is this the holiday Miss Fine said you can’t eat all day, then stuff yourself? Or the one where you light candles, then stuff yourself? Or the one where you build a straw hut, then stuff yourself?
Niles: I believe it’s the one where you hide crackers from small children, then stuff yourself.
Maxwell Sheffield: Ah, Passover.

Yes, definitely. Modenese do stuff themselves for holidays as well ( and birthdays, and weddings, and First Communions, and Confirmations, and Graduations…). We 1) dress ourselves up 2) eat a lot 3) drink a lot of Lambrusco wine (to digest all the pork and fat…) 4) most of us, especially young people, have to be loud, dance and so on.

I still remember the first group of Salzburger visiting me in Modena (September 2009) telling me that on their “free” evening they had to order a cheeseburger with fries at the Irish Pub I left them in, because they “could not manage to eat Modenese once more, it’s too fat (I had a family dinner, my father’s birthday. If I recall exactly: tortellini, roasted pork and potatoes, wine, a lot of desserts. Ended up in a whole family widening belts in the living room. The only difference with the Fine family? We are Catholics). That is why I immediately connected Niles and Maxwell with my own Austrian friends and I imagined them having the same discussion as the two Englishmen in New York. “What are they commemorating today? Oh, and what do they do? Go to mass then stuff themselves? Or sing something then stuff themselves? Or exchange presents after stuffing them selves?”.

Our cellar with a battery of barrels for Balsamic vinegar

What does the world know about people from Modena? A journalist and friend of mine, Gabriele Testi, once told me: “tDo you know? The most famous Italian in the world are Luciano Pavarotti – from Modena – , Enzo Ferrari – guess what? from Modena! – , Benito Mussolini – not from Modena but from Predappio” which – I explain – is, I believe, an hour and a half drive from us. As an historian I can also tell you that he used to be quite active in Modena before he became the Duce. Nevertheless – Gabriele quickly remarked and concluded – only a few really know where Modena is and what we are.

I travelled and travel a lot. Furthermore, I know people from all around the world. I am also currently teaching Italian as a private teacher. This gives me the opportunity to tell my “pupils” that Italy has many sides (as Austria does, actually! And Germany…as well! and…and…). For many of them it is easy to listen and get interested in all those different dialects, cuisines, aspects. Others are quite surprised. Some are quite shocked and cannot believe they just got some commercial stereotype made up to sell them a pre-packed image: it takes a while until they agree that there is no way whole Italy can be the same from the Austrian border to Africa. A few even reacted bad, almost pissed-off. I somehow destroyed their dreams (!), or they felt insulted. (I should have been insulted for being sold as liar, or as stupid and ignorant, and for not being able to insult people better than that. I can be much more hasty and nasty!!!).

note: I am constantly integrating the text, so it will change often. I will be pleased if you notice typing errors (I always do them…) or if you are a native speaker and have suggestions to make my sentences better!

%d bloggers like this: