Posts tagged ‘Modena’

January 23, 2014

A flood of memories and thoughts (inspired by Gabriele Testi)

by felicitamodna82

A short text with stories, history, news and sarcasm born from some night chatting about disasters and World War Two

My homeland Modena must miss me. Since I moved to Salzburg things started to go pretty bad over there.

We all have to admit that scoring an earthquake (May 2012), two tornadoes (May 2013) and a massive flood (January 2014) in a row really is a huge achievement. (On this blog you can check where the several epicentres of the earthquake were, terremoto, where the tornadoes stroke, tromba d’aria; the flooded area in blue)

There could be many different thoughts I could share on my blog talking of this last disaster. But pouring out my wrath about politicians and administrations would mean simply picturing them in a bad bad bad light, and this is entirely too easy! I have standards too, I cannot lower them further than they are right now. Even though, in that case I would have to start digging, and digging canals and navigations could be useful in this time of flooding. But I am not an engineer, and besides I have a painful spinal disc herniation, so I’d better leave digging for another time.

Therefore, let us focus on another thing: Italian media are ignoring the tragedy .

Many friends of mine on Facebook started sharing a photo published by a NYT blog, called Lens. Comments pointed to the fact that Italian journalism ignored us, while the American press instead apparently took our situation more seriously. Actually, that was not a news but a blog dedicated to photography, therefore the

New York Times Blog "Lens"  featuring the Modena flood

New York Times Blog “Lens” featuring the Modena flood

enthusiasm should be kept in perspective. Nevertheless one must admit that, although we did not impress the Italian press –  outside Modena, of course -, this NYT blog did list “us” among the pictures of the day, as the no. 5 of the 20th January more precisely, among other pretty bad situations all around the world (clashes, bombings, other massive floods).

After sharing this myself, the friend and journalist Gabriele Testi “liked and shared” the “Facebook way” as well, and took the opportunity to check when had been the last time the NYT wrote about the “Secchia river”. It was 1945, and the Allied Armed Forces were marching along the Secchia in order to reach the Po river. Our Modenese sources and memories (including my parents’ ones) about the end of World War Two all mention the marching troops on the Canaletto, a road following for most of its course the river Secchia and leading to the Brenner. Gabriele’s discovery lead us to some night chatting: I was waiting for the pain meds to kick in and could not sleep, he is a journalist and is probably used to covering news and researching facts at night…

(little remark: Gabriele is a male name in Italian!)

The flooded territories are located between two rivers, the Secchia (the one that literally poured out when the levee in one of the north suburbs of Modena broke, and the Panaro. Their courses come closer shortly after the city of Modena, in its immediate northern outskirts (suburbs of San Matteo, Albareto and Navicello), and they flow this close until after Sorbara/San Prospero and  Bomporto. The Secchia has flooded all the territories to the river Panaro, thus resulting in a terrible flood also in the before-mentioned town of Bomporto (where, by the way, I used to live prior to my migration to Salzburg). Bomporto is located on the river Panaro and has an old bridge crossing the Panaro itself, connecting Bomporto to Casoni di Ravarino. While chatting with Gabriele on my Facebook account about US troops and Modenese rivers I recalled my researches for the Historical Dictionary of Modenese Antifascism, which included consulting a huge amount of orders of battle to understand more of some local biographies (partisans fighting here and there, old books reporting things I found a little suspicious or unlikely). Due to my focus, I only went to Berlin and Freiburg to research directly in the archives for German diaries. Nevertheless, I looked up a few second-hand things about the Allied troops as well. So, I stumbled upon the march of the 10th Mountain Division, marching on Bomporto, or better, occupying its bridge, which was considered strategic. These facts are stated, for instance, on this site and even on my not so beloved Wikipedia, where a footnote about the occupation of the Bomporto bridge on the river Panaro leads  to “Young, Gordon Russell (1959), Army Almanac: A Book of Facts Concerning the Army of the United States, Washington, D.C.: United States Government Printing Office”.

The real-life Trapp family, the one you probably know from The Sound of Music, escaped to the USA (not to Switzerland), had Italian citizenship and had two boys who were sent to serve in the 10th Mountain Division, Rupert and Werner. According to Maria’s and Agathe’s memories, they were indeed fighting in our territories: Agathe mentions Mount Belvedere, which is between Lizzano in Belvedere and Montese. Montese hosted a well-known battle, where the Brazilian Army fought bravely. Moreover, Montese lies in the upper part of the Panaro valley and drainage basin. I have absolutely no evidence that the two Trapp boys entered Bomporto on that April day in 1945 but somehow I can picture them descending with their division the paths leading through Marano, Vignola, Castelfranco, Nonantola to Bomporto. Who knows if they did? Well, I would know how to find out this, but unfortunately I have other projects scheduled as soon as my herniation gets better, so this particular inquiry will have to wait. (About the Trapp family, Maria A. Trapp, The story of the Trapp Family Singers, and Agathe von Trapp, Memories before and After The Sound of Music, as well as their official website).

What is the moral of this story?

Mr Sheffield: And the moral of the story is?

Fran: Everything has to have a moral? What am I, Mother Goose?

(Yet another quote from “The Nanny” on this blog, episode 2.17 “The Will”)

Well, my herniation tells me I am starting to morph into Mother Goose, so here are a few reasons I wrote this story:

– This is an interesting story following a sort of a stream of consciousness with punctuation, a flood of memories brought to us by three things: a flood, my unpaid occupation as an historian and some strong pain meds. No science, just some storytelling here for entertainment purposes, which is something many blogs do, and you will agree with me that this is quite pleasant, especially for curious people like me. I also know that tags such WWII, Bob Dylan, Trapp, Sound of Music, The Nanny will attract people! And this leads to the other reason:

– I would hope to draw some attention on this troubled land and raise some awareness about the situation: yes, it is my personal affection and concern since I was born and raised there, my family and friends are still there. But it is also a land which used to contribute alone to the 1% of the Italian GDP before the earthquake and which is slowly dying due to the stubbornness of the government and of the local administrations, neither granting any tax free time range nor investing in the local reconstruction. Instead, they focus on other “investments” I would not be proud of. But this is an issue I would not like to  address. This land produces a lot of fine eno-gastronomic specialities, excellent biomedical technologies, beautiful cars, and moreover hosts exquisite architectural and artistic treasures. I assure that a visit to our Province would not disappoint you if things were a little more…normal, you know?

If it keep on rainin’ the levee gonna break
If it keep on rainin’ the levee gonna break
Everybody saying this is a day only the Lord could make

Wanna help?
February 24, 2013

Sto giro non voto il mio carnefice – Dichiarazioni di non-voto ragionato

by felicitamodna82

Questo giro no, non ce l’ho fatta.

Tralasciando il fatto che non hanno fatto in tempo ad iscrivermi all’AIRE, per cui, dovendo io lavorare tutti i giorni e non avendo abbastanza soldi, non sarei comunque riuscita a tornare a Modena, questo giro ho usato la scheda elettorale per accendere il camino (in realtà è una metafora, dato che il camino l’ho acceso con le pagine di un giornale, precisamente con l’inserto sportivo del Traunsteiner Tagblatt del giorno seguente alle dimissioni di Seppele, ma lasciatemi almeno un po’ di libertà pseudo-letteraria, suvvia!)

Dopo l’indegno martirio toccato alla mia unica patria, Modena, provincia che contribuiva prima del sisma all’1% del PIL e che dopo il sisma “eh, ragassssi, non ci sono i soldi per ricostruire, l’Europa, la crisi, il Monte dei Pas…opps, no questo non doveva scapparmi”…

Dopo l’indegno attacco allo stato sociale, che prosegue senza che i difensori del welfare state riescano a trovare il loro Raimondo Montecuccoli (anzi, si moltiplicano gli ottomani che vorrebbero addirittura privatizzare l’acqua e cose del genere!) …

Dopo la buffonata dell'”Aboliamo le province” detto da gente che 1) non sa a cosa servano le province, e se lo sapesse direbbe semmai di abolirle come organo politico oppure di abolire, piuttosto, le regioni, delle quali abbiamo fatto a meno fino al 1970, oppure di tagliare, semplicemente, le competenze doppie/ridondanti 2) gente che sa benissimo cosa siano le province, così come sa anche che in Europa le <province> ci sono, semplicemente non necessitano di elezioni e non fanno le stesse cose dei comuni e delle <regioni>, ma ama lucidare e agitare specchietti per le allodole …

Dopo le solite buffonate in seguito alle quali i politici si aumentano sempre gli stipendi, la RAI – che sarebbe l’unica cosa da privatizzare – non si privatizza, al Sud continuano ad essere assunti migliaia di forestali e bidelli e – mi dicono . ad essere proposte quelle zone franche fiscali che a noi, terremotati modenesi (e a reggiani, ferraresi, bolognesi, mantovani) vengono negate…

Dopo aver constatato che, se non sono ladri, sono stupidi ed ignoranti (ogni riferimento ad amori per teorie complottiste non è casuale, anzi, è proprio voluto)…

…mi dispiace, questo giro non sceglierò il mio prossimo carnefice! (forse, nel moderno mondo post-industriale sarebbe più giusto parlare di esecutore fallimentare, ma “carnefice” è molto più eufonico).

Vorrei un giorno vedere un’Europa dei popoli, in cui stato sociale, lingue e dialetti, tradizioni ed accoglienza vengono preservati e convivono, in cui i vecchi legami spezzati da confini tracciati nei salotti dei politici vengono riscoperti e rinverditi, in cui “accoglienza” non significa buonismo, oppure tratta degli schiavi ed assurda perdita delle varie differenze fra città e città, paese e paese in nome di un’omologazione buona forse per un consumatore stupido ecc…

Fino a quel momento non lo avrete il mio voto. Non sento il bisogno di benedire la distruzione dell’Europa in atto con la mia cultura e la mia intelligenza,  che sono frutto dell’essere sopravvissuti ad un’infanzia tremenda, dell’amore di una famiglia nuova che ha dato tutto e delle mie fatiche bestiali giorno dopo giorno per tirare avanti tutti i miei progetti.

Se anche voi non avete votato ed intendete lasciare la vostra dichiarazione di non-voto, nei limiti del codice penale e civile ed in una lingua a me comprensibile, potete usare la funzione “commenta”. Non è necessario pensarla come me; certo, per coerenza, magari non venite a scrivere sul mio blog che volete che le donne tornino ai fornelli e sottomesse all’uomo o cose del genere. Se volete finire in galera, collezionate querele, o se siete dei rompicoglioni, ci sono altre piattaforme sul web, quindi via dal bàli , come si dice a Modena. Almeno qui sopra ho il potere supremo, quindi non sprecate il vostro tempo a postare cose che finiranno nel rusco. (pattume in modenese).

July 6, 2012

Creativity versus earthquake/Kreativität versus Erdbeben/Creativitá contro terremoto

by felicitamodna82

[I know, I should be writing about Bob, who is coming to Salzburg…unfortunately, it is quite difficult to enjoy the waiting after the earthquake in my Modena. I only promise I will be there in the Salzburg Arena and enjoy the concert!

Ich weiß: Ich sollte eigentlich gerade über Bob schreiben, der nach Salzburg kommt…leider finde ich sehr schwierig, die Wartezeit nach dem Erdbeben in meiner Modena zu genießen. Ich verspreche nur, dass ich dort in der Salzburg Arena sein werde und das Konzert genießen werde!

Lo so che dovrei scrivere di Bob in realtà, che viene a Salisburgo….purtroppo mi risulta piuttosto difficile godermi l’attesa dopo il terremoto nella mia Modena. Prometto solo che sarò là nella Salzburg Arena  e mi gusterò il concerto!]

I would like to introduce  two young artists and their solidarity projects to you ! Ich möchte zwei junge Künstler und ihre Solidaritätsprojekte euch vorstellen! Vorrei presentarvi due giovani artisti ed i loro progetti di solidarietá. ALEX FIORATTI   SIMONE POLETTI

You can break up our land but not out courage – Du kannst unser Land brechen, unseren Mut aber nicht.

Alex Fioratti is an artist from Mantua who worked for several years in Ferrara. Right after the severely damaged Province of Modena, which lists as number one among the most affected territories, Mantua and Ferrara are the “second” most hit by the May earthquake provinces.

Alex Fioratti ist ein Künstler aus Mantua, der für einige Jahre in Ferrara gearbeitet hat. Gleich nach der stark beschädigt Provinz Modena, welche an der Stelle eins der am meistens erschütterten Gebiete steht,  sind Mantua und Ferrara die “zweiten” von dem Mai-Erdbeben am schlimmsten getroffenen Provinzen.

Alex Fioratti è un artista di Mantova, che ha lavorato per alcuni anni a Ferrara. Queste province – immediatamente dopo la gravemente danneggiata Provincia di Modena, che figura al primo posto fra i territori maggiormente danneggiati – sono fra le più colpite dal terremoto di maggio.

He developed and donated what I believe it is among the most beautiful image about the tragedy. Now there is a t-shirt you can buy. It has been named “The courage of Emilian people” and is the medium for a fundraising action from which several volunteer associations will benefit. (Official press release by the Modenese voluntary and humanitarian services association  here in Italian  and here in English)

Er hat dasjenige kreiert und spendiert, was ich unter den schönsten Bilder über die Tragödie halte. Jetzt gibt es ein T-Shirt, welches ihr kaufen könnt. Es wurde “Der Mut der Emilianer” genannt und ist der Mittel für eine Spendenaktion, aus welcher verschiedene Freiwilligenvereine unterstützt werden. (Offizielle Pressemitteilung aus dem Modenesischen Verein der freiwilligen und humanitären Dienste hier auf Italienisch und hier auf Englisch).

Ha ideato e donato quella che credo sia una delle immagini piú belle fra quelle legate alla tragedia. Adesso é disponibile una t-shirt che potete comperare: si chiama “Il coraggio degli emiliani” ed è il mezzo con cui ha lanciato una raccolta fondi il cui ricavato andrà alle associazioni di volontariato di Modena. (Comunicato stampa dell’associazione servizi per il volontariato Modena qui)

La t-shirt “IL CORAGGIO DEGLI EMILIANI” maglietta, veicolo per una raccolta fondi destinata alle oltre 150 associazioni di volontariato, di Protezione civile, di promozione sociale e altri soggetti del terzo settore operativi sui territori devastati dal terremoto e per sostenere progetti da loro promossi relativi, in particolare, alla ricostruzione di un senso di comunità e aggregazione che il terremoto ha provato a mettere in crisi.

Here is the baby! Hier ist das Baby! Ecco la piccola!

If you want to buy it (man or woman tee disposable), click “coraggio” on the Page “Il Coraggio Degli Emiliani” or click here.

Wenn ihr es kaufen wollt (Modelle für Männer und Frauen abkömmlich), klickt “coraggio” auf der Seite “Il Coraggio Degli Emiliani” oder klickt hier.

Se volete comprarla (modelli sia da uomo sia da donna), cliccate “coraggio” sulla pagina “Il Coraggio Degli Emiliani” o cliccate qua.

My other favourite image is this one by artist Simone Poletti from Reggio Emilia.  He donated this creation to the project “IO NON TREMO”. You can buy the poster as well, just follow the links!

Mein anderes Lieblingsbild ist dieses von dem Künstler Simone Poletti aus Reggio Emilia. Er hat seine Kreation dem Projekt “IO NON TREMO” gespendet. Ihr könnt das Plakat ebenfalls kaufen, einfach Links folgen!

L´altra mia immagine preferita é questa dell´artista Simone Poletti di Reggio Emilia. Ha donato la sua creazione al progetto “IO NON TREMO“. Potete comperare anche il poster, seguite semplicemente i link!

I don´t quake/Ich bebe nicht!/pages/IO-NON-TREMO/465153306844173?sk=app_135607783795!/photo.php?fbid=10151053551104363&set=a.274585929362.177799.192417129362&type=3&theater


Earthquake – Erdbeben – terremoto 0

May 22, 2012

Of nature in my home land…20th May 2012 (terremoto, earthquake, Erdbeben)

by felicitamodna82

Work in progress!!!! 20.05 first quakes/Erste Beben; 29.05 new big quakes after a week of afterquakes/neue großen Beben nach einer Woche Nachbeben!!!!!!! Updates/Aktualisierungen —-> terremoto. Help&Videos —>below/Hilfe&Videos—>unten

As many of you probably already know, an earthquake hit the Provinces of Modena and Ferrara and some Municipalities in Mantova, Bologna, Reggio Emilia, Rovigo. The Northern districts of Modena are hardly hit. Wie viele von euch wahrscheinlich schon wissen, wurden die Provinzen Modena und Ferrara und einige Gemeinden in Mantua, Bologna, Reggio Emilia, Rovigo von einem Erdbeben betroffen. Die nördlichen Bezirken in Modena sind stark betroffen.

When I travel home for a while, coming from Salzburg, I usually take the train. The German-Austrian EC München-Bologna crosses the Po river in Ostiglia and then enters my homeland in Mirandola, nevertheless travelling far away from the beautiful city of the Picos.  Finally the train crosses San Felice sul Panaro. Wide, open, fertile fields and the warm and beautiful centre of San Felice with the church and the castle used to be my welcome home. Not anymore, I guess. Wenn ich ein bisschen heim sein will, fahre ich  mit dem Zug ab Salzburg. Der DB-ÖBB EC München-Bologna überbruckt den Po-Fluss in Ostiglia und kommt dann in meine Heimat in Mirandola, obwohl er weit von der schönen Stadt der Pico fährt. Endlich durchfährt der Zug San Felice sul Panaro. Breite, offene, fruchtbare Felder und die warme und schöne Altstadt von San Felice mit der Kirche und dem Schloss waren in der Regel mein “Willkommen heim”. Nicht mehr, befürchte ich.

Thousands lost their home. Tausende haben ihr Daheim verloren. Migliaia hanno perso casa.

Industries, shops, farms are closed due to damages or even destructions and thus we are not able to work in order to pay for repairing or rebuilding using our own wages. Industrien, Geschäfte und Bauernhöfe sind aufgrund der Schaden oder sogar der Zerstörungen geschlossen und deswegen können wir nicht arbeiten, um das Geld zum renovieren oder wiederaufbauen zu verdienen.

A huge part of our cultural heritage is gone. Castles, towers, the church where the famous Humanist Pico della Mirandola’s parents were laid to rest are destroyed or damaged. Ein großer Teil unseres kulturellen Erbgutes ist verloren. Schlösser, Türme, die Kirche, in welcher die Eltern des berühmten Humanist Pico della Mirandola begraben wurde, sind zerstört oder beschädigt. (Update: Church/Kirche San Francesco destroyed/zerstört)


How to help? Wie kann man helfen?

1) Buy products from Modena and Ferrara, so that we can rise again! Produkte aus Modena und Ferrara kaufen, so dass wir wieder aufstehen können!

Parmigiano-Reggiano from the Province of Modena/aus der Provinz Modena (especially/besonders Mirandola, San Felice sul Panaro, Finale Emilia, Camposanto, Ravarino, San Possidonio, Cavezzo, Medolla) and from the Municipalities of/und aus der Gemeinden San Giovanni in Persiceto and Crevalcore. I should get in touch with some farmers who should deliver, so just comment here to show your interest. Ich sollte einige Bauern kontaktieren, die liefern können dürften, so einfach hier kommentieren, um in Kontakt zu treten. >>>This production is experiencing an EMERGENCY!!!  Diese Produktion ist in NOT!!!<<<  Photogallery damages/Schäden

Grana Padano, prosciutto, salumi:try to check that they come from/bitte Herkunft möglichst kontrollieren: Mirandola, San Felice sul Panaro, Finale Emilia, Camposanto, Ravarino, San Possidonio, Cavezzo, Medolla (Prov. Modena), Crevalcore, San Giovanni in Persiceto (Prov. Bologna), Bondeno, Sant´Agostino (Ferrara).

Fruit, jam, sauces/Obst, Marmelade und Soßen

Aceto Balsamico di Modena

Biomedical equipment/devices and so on from/Medizintechnische Geräte aus Mirandola, Medolla, Concordia, Cavezzo, San Felice sul Panaro, San Possidonio, San Prospero, Carpi.


other products (see origin above)/andere Produkte (Herkunft oben ansehen)


Confcooperative Modena

Consorzio Parmigiano-Reggiano

Fliliera Corta

Biomedicale/Biomedical production/medizintechnische Produktion (Gabriele Testi – Linkiesta)  & (Annalisa Dall’Oca – Il Fatto Quotidiano) & (Marco Sarti – Linkiesta)

Epicentres/Epizentren + Info  (Main quakes/Hauptbeben: 20.05.2012 = Finale Emilia, Modena, 4:04 GMT+1; 29.05.2012 = Medolla, Modena, 9:04 GMT+1)
INGV BLOG —->      —->terremoto pianura padana emiliana


Scientific information/Wissenschaftliche Information (The Po plain in the surroundings is now 15 cm higher and 3-4 Richter quakes continue every day! Die Po-Ebene in der Umgebung ist jetzt 15 cm höher und 3-4- Richter Beben gehen weiter!)

The Fould/Die Verwerfung

2) Information (Italian)à-di-Mirandola/200112844612

A nice blog whose concept says: ” In a time of crisis and problems we believe that Italy can manage her way out of troubles by using her human and natural resources, the beauty of her territory, the richness of her products”. Great idea! It features many proposals from the damaged territories:

3) Contact me!/Mich kontaktieren!

We are going to organise several initiatives (i.e. in Salzburg and surroundings) you can help with or make a small donation for you can afford. I am a simple girl from the Modenese people, so you won´t have to fear that your efforts get wasted in political tricks. Our idea is: make industries and shops work again, so that we can rebuild houses and start rebuilding monuments with our own efforts, then funding reconstruction of monuments. We want them as they used to be, or even better. Wir werden verschiedene Initiativen organisieren (z.B. in Salzburg und Umgebung), in welchen ihr helfen könnt oder für welche eine kleine Spende möglich ist, die keine finanzielle Belastung wird. Ich bin ein einfaches Mädchen aus dem modenesischen Volk, also muss man nicht befürchten, dass eure Bemühungen in politischen Spielen weggeschmissen werden. Unsere Idee ist: machten wir Industrien und Geschäfte wieder produktions- oder arbeitsfähig, so dass wir die Wiedererrichtung der Häuser und  teilweise der Monumente mit unseren Löhnen/Gehältern selber bezahlen können. Dann Wiedererrichtung der Monumente unterstützen. Wir wollen sie, wie sie früher waren, oder sogar besser!

I am able to work with several groups on location(I plan to travel home on the 19th June). Especially people living around Salzburg could comment here in order to get in touch with me/Ich kann mit verschiedenen Gruppen vom Ort aribeiten (Ich habe geplant, am 19. Juni heim zu fahren). Besonders Personen aus dem Raum Salzburg könnten hier kommentieren, um mit mir in Kontakt zu treten.

Some information about helping several autonomous camps in the city of Rovereto sulla Secchia

4) Offerte/Donations/Spenden     A) – S)  choose! auswählen; H)- O)=  single municipalities/einzelne Gemeinden

(you may ask me for further information)/Sie können mich zusätzliche Informationen fragen):

a) Banca Unicredit, piazza Grande 40, Modena.

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: provinciale di Modena Interventi di solidarietà
IBAN IT 52 M 02008 12930 00000 3398693
BIC/Swift code UNCRITM147Y
Causale/Payment purpose/Verwendungszweck: Terremoto maggio 2012

b) Or/Oder click here/hier

c) Or another account from the/oder ein anderes Konto aus der Partito della Rifondazione Comunista ((for workers who cannot work/für Arbeiter, die nicht arbeiten können)

Via Menganti 8 – 40133 Bologna

IBAN: IT 06 L 02008 12932 000003118146

Causale/payment purpose/Verwendungszweck: cassa resistenza terremoto

d) or another account from the/oder ein anderes Konto aus der “Movimento 5 stelle”:

IBAN: IT 76 N 02008 02460 000102085251.


Beneficiario/account holder/Kontoinhaber Gruppo Assembleare Movimento 5 Emilia-Romagna

Causale/payment purpose/Verwendungszweck Aiuto alle popolazioni colpite dal terremoto in Emilia-Romagna

e) Caritas Diocesana di Bologna c/o Banca Popolare dell’Emilia Romagna

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Arcidiocesi di Bologna

IBAN IT27Y0538702400000000000555

Causale/payment purpose/Verwendungszweck: terremoto in Emilia Romagna.

f) Beneficiario/account holder/Kontoinhaber + Banca: EMIL BANCA

IBAN: IT 06 L 07072 02404 000017741960

Causale/payment purpose/Verwendungszweck “Emergenza terremoto Emilia”.


IBAN: IT02 N031 2702 4100 0000 000 1 494


Causale/payment purpose/Verwendungszweck EMERGENZA TERREMOTO EMILIA-ROMAGNA

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Partito Democratico Emilia-Romagna

h) Comune di Mirandola (beneficiario/account holder/Kontoinhaber)

IBAN IT87N0503466850000000005050,

SWIFT code BAPPIT21405

causale/payment purpose/Verwendungszweck “terremoto maggio 2012”.

i) Comune di San Felice sul Panaro (Beneficiario/account holder/Kontoinhaber)
IBAN: IT84X0503466980000000000100
Causale/payment purpose/Verwendungszweck “terremoto maggio 2012” (or a thought from you/oder einen Gedank von Ihnen)

l) Comune di Finale Emilia (Beneficiario/account holder/Kontoinhaber)

IBAN IT82E0611566750000000133314



Causale/payment purpose/Verwendungszweck “SOS emergenza terremoto”

m) Group from the/Gruppe aus der Comune di Rovereto sulla Secchia (NOT/NICHT Rovereto di Trento!!!!!!!!)

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber Bianchini Roberto per associazione “Rovereto insieme”.

IBAN IT 03 B 05034 12802 000 000 009 170

All Municipalities here on the right side of the home page/Alle Gemeinden hier rechts auf der Anfangseite

n) Novi di Modena-Rovereto- S. Antonio in Mercadello

Banca Unicredit

IT 38 N 02008 66903 000100560218


o) Comune di Concordia sulla Secchia

Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Tesoreria del Comune di Concordia sulla Secchia

Causale/payment purpose/Verwendungszweck: Emergenza Terremoto Concordia Maggio 2012

IBAN: IT 57 H 05387 66730 000000944949

Bank: Banca Popolare dell’Emilia Romagna, Filiale di Concordia

p) If you live in Germany, you may consider this opportunity. The city of Ostfildern has a partnership with Mirandola and therefore opened a dedicated account/Wenn Sie in Deutschland leben, können Sie vielleicht diese Möglichkeit wahrnehmen. Die Stadt Ostfildern hat eine Partnerschaft mit Mirandola und hat deswegen ein Konto eröffnet:

q) Rock no war ONLUS (no profit)

Beneficiario/Account holder/Kontoinhaber “Rock No War Onlus”

Causale/payment purpose/Verwendungszweck   “Terremoto Emilia 2012”
IBAN IT13 Q 03395 66780 CC00 2000 3842

or buy their tees

r) Save art and monuments! Kunst und Denkmäler retten!

Intestatario/account holder/Kontoinhaber “I viaggi nella storia”

IBAN: IT33 T033 5901 6001 0000 0067 385 –

Swift code: BCITITMX

Causale/payment purpose/Verwendungszweck “Adotta un monumento, Terremoto Emilia”

s) Buy T-Shirts or posters for fundraising!/T-Shirts  oder Plakate zwecks Geldsammlung kaufen

Grazie! Thanks! Danke!

For further information or for ideas, contact me! Für weitere Informationen/Anregungen stehe ich gerne zur Verfügung!

Information (Press/Presse)

– especially/besonders Mirandola (neglected but severely damaged/vernachlässigt aber stark beschädigt) – click and surf ModenaToday

Please, ignore stupid comments or contents about pasta and insurances. The tragedy is that many people cannot work if their activities don´t sell these products, don´t have warehouses anymore etc…! /Bitte, dumme Kommentare oder Inhalte über Pasta und Versicherungen ignorieren. Die Tragödie ist, dass viele Personen  nicht arbeiten können, wenn die Betriebe diese Produkte nicht verkaufen, kein Lager mehr haben usw…!

The nightmare/Der Albtraum

20.5.2012 5.9 Richter (2nd one features the horrible roar/der zweite enthält das fürchtbare Dröhnen)

20.5,2012 Aftershocks/Nachbeben

29.5.2012  5.8 Richter

29.5.2012   2 Aftershocks/ 2 Nachbeben

We will manage it alone with a smile…/Wir werden es allein mit einem Lächeln schaffen… (Alberto Mattioli) – MODENESI

April 5, 2012

100 years Modena Football Club – 100 anni Modena F.C. – 100 Jahre Modena F.C. – I was there!!!

by felicitamodna82

5th April 1912: Modena Football Club was born.

5th April 2012: in the morning, supporters, fans, ultras are already setting up the party!!! In the evening: the party is up!

100 years without interruption, bankruptcy and always with our glorious canary-yellow tricot!!!!


Modena F.C. was born at the end of the “Belle Epoque”and in the middle of the radicalisation of the Italian society during the Italian-Turkish war, from the union of two pre-existing teams. It was still the former capital of the Duchy, now a small town in the Kingdom of Italy with scarce industrialisation, where the petty bourgeoisie “ruled” the whole city. This petty bourgeoisie was also the main agent in the foundation of this football club (university students and  military personnel included). Only after the Second World War the “people” would come nearer to this “gentlemanly” born sport, and during the Seventies even left-oriented symbols made their appearance among fans :-). Time can change everything, indeed!

A few days after the foundation, tragedy struck – as if the ongoing Libya war and the other prodromes of the First World War showing up in other parts of the world were not enough – : the “unsinkable” Titanic did sink in the Atlantic, bringing along more than 1500 lives.

Back to today, a lot of us fell in love with the team wearing “our” colours, and prove it every week-end by supporting the team at the Braglia or on-line ( as some of us had to migrate somewhere else…).

Il mio amore per te è durato più delle mie relazioni con gli uomini: auguri!!!!

My love for you has lasted longer than my relationships with men: happy birthday!

Meine Liebe für dich hat länger gedauert, als meine Beziehungen mit Männern! Alles Gute!

(which is not really a compliment towards men 😀 )

I never got to go to the stadium before my 18th birthday (my parents did not agree with terrace culture, so I wasn’t allowed to go) but I used to live near to the Braglia and my parrish church was right behind it. So I remember a lot of “nice things” from the ultras and fans during the 80s and the 90s…such as protests, running away from the police and hiding in the parish locals …I finally bought my first ticket in 2000 or 2001. I saw a match in the 3rd league. I later got to see the Second and even the First league with my “canaries”, but Serie A never raised the same warm and gemütlich feelings in me I still connect to my 3rd League memories: authenticity and family-like environment, probably a different society (the world changed a lot between the 90s and the 2000s). Even though I was there when Modena defeated Roma in Rome in 2002 or 2003! 🙂

My public photo album:

My playlist – some videos are by me, some others are not – :

A blog about Modena F.C. History

Reblogging a post by a friend(IT)

Storify page by a friend

Some press articles:

Targa commemorativa - Plaque - Gedenktafel; Caffè del Collegio, via San Carlo, Modena


♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥♥ ♥ ♥

If you love your home town, its cuisine, its language, its warmth, its beauty, you have to love your local team as well!!! My love for my Modenese essence matches my love for our colours. even though I also love the so called ultras mentality, a misunderstood way of life that deserves to be discovered (putting aside stereotypes and prejudices) and that opens the door to real passion and friendly ties.

Tìn la squèdra dla tò zitè! Tifa la squadra della tua città! Support your local football team! Unterstütze die Mannschaft deiner Stadt!

(work in progress!!!)

March 31, 2012

Il genocidio inventato e la massa di pecoroni ignoranti…

by felicitamodna82

Once again I abandon my policy of writing in English. At least for now, because I really don’t have the time to write also in EN and DE. Here it goes: somebody is spreading voices about genocides…that never happened! People should learn history, politics and languages THEN write….but nowadays you just need an account et voilà…tip everything you want!

In quanto storica (MA) e scienziata politica (BA) dell’Europa, con particolare interesse per Italia del Nord, Austria e Baviera, ho ricevuto negli scorsi mesi una segnalazione da un amico telematico, Alessandro De Vecchi, un triestino doc. Un qualche forum nazionalista italiano aveva aperto una discussione molto interessante…cavoli, vuoi dire che noi tontoloni chiusi nella torre iburnea dell´università ci siamo lasciati sfuggire un genocidio avvenuto proprio sotto i nostri occhi?

Il genocidio asburgico. 1866-1918, Come il governo di Vienna progettò e portò a compimento un genocidio di Italiani

Un post del 2011 riporta (utilizzo il copincolla):

Il cosiddetto impero austriaco (austro-ungarico dopo il 1866) si è reso responsabile nei confronti della nazione italiana di una gran quantità di crimini e violenze.
È noto come esso abbia contribuito in modo decisivo a perpetuare a lungo lo stato di divisione dell’Italia, il possesso coloniale d’ampi suoi territori sotto dominio straniero, la condizione di sfruttamento economico, repressione culturale, oppressione politica e discriminazione etnica dei suoi sudditi italiani. È invece meno conosciuto come esso abbia progettato e portato a compimento dopo il 1866 un autentico genocidio a danno degli Italiani residenti nei propri possedimenti.

Una valutazione obiettiva e veritiera della natura dell’impero asburgico, fondato sul principio dell’egemonia dell’elemento etnico austriaco, può essere introdotta ricordando la verbalizzazione della decisione imperiale espressa nel Consiglio dei ministri il 12 novembre 1866, tenutosi sotto le presidenza dell’Imperatore Francesco Giuseppe. Il verbale della riunione recita testualmente:
Sua maestà ha espresso il preciso ordine che si agisca in modo deciso contro l’influenza degli elementi italiani ancora presenti in alcune regioni della Corona e, occupando opportunamente i posti degli impiegati pubblici, giudiziari, dei maestri come pure con l’influenza della stampa, si operi nel Tirolo del Sud, in Dalmazia e sul Litorale per la germanizzazione e la slavizzazione di detti territori a seconda delle circostanze, con energia e senza riguardo alcuno” [La citazione della decisione imperiale di Francesco Giuseppe di compiere una pulizia etnica contro gli Italiani in Trentino-Alto Adige, Venezia Giulia, Dalmazia, si può reperire in Die Protokolle des Österreichischen Ministerrates 1848/1867. V Abteilung: Die Ministerien Rainer und Mensdorff. VI Abteilung: Das Ministerium Belcredi, Wien, Österreichischer Bundesverlag für Unterricht, Wissenschaft und Kunst 1971; la citazione compare alla Sezione VI, vol. 2, seduta del 12 novembre 1866, p. 297]
La decisione governativa, presa al più livello dall’imperatore Francesco Giuseppe e dal suo consiglio, di procedere alla germanizzazione e slavizzazione delle regioni a popolamento italiano, Alto Adige, Venezia Giulia e Dalmazia, “con energia e senza riguardo alcuna”, attesta in maniera inequivocabile la natura discriminatoria ed oppressiva dell’impero asburgico nei confronti della minoranza italiana: si ricordi comunque come questo sia solo un esempio fra i molti della politica anti-italiana dell’Austria.
Tale atto di governo, preso direttamente dall’imperatore stesso, esprimeva la chiara volontà di condurre un genocidio anti-italiano, il quale fu poi effettivamente realizzato in Dalmazia ed intrapreso in Venezia Giulia e Trentino-Alto Adige: soltanto la guerra e la vittoria italiana poterono impedire che anche in queste due ultime regione la presenza italiana fosse cancellata, come era avvenuto in quella dàlmata.

Questo progetto, elaborato consapevolmente dalle più alte autorità dell’impero asburgico e per manifesta volontà di Francesco Giuseppe stesso, fu sviluppato contro gli Italiani con una pluralità di modi:
1) espulsioni di massa (oltre 50.000 espulsi dalla sola Venezia Giulia nei soli primi anni del Novecento)
2) deportazione in campi di concentramento (oltre 100.000 deportati)
3) impiego di squadracce di nazionalisti Slavi nell’esercizio massivo della violenza contro gli Italiani (con migliaia di atti di violenza, attentati, aggressioni, omicidi ecc.)
4) repressione poliziesca
5) immigrazione di Slavi e Tedeschi nei territori italiani favorita in ogni modo dalle autorità imperiali
6) germanizzazione e slavizzazione scolastica e culturale (chiusura delle scuole italiane, cancellazione della toponomastica ed onomastiche italiane, proibizione della cultura italiana in ogni sua forma)
7) privazione o limitazione dei diritti politici
8) limitazione dei diritti civili

Ora, così a naso, la cosa mi sembrava parecchio strana. Possibile che nessuno storico avesse parlato di questa “voglia genocida”? Come mai, ricercando con google, l’intera galassia nazionalista italiana stava riportando allarmata la vicenda, con le stesse parole su tutte le piattaforme di discussione su internet? D’ altronde, però, finché la cosa rimaneva sui forum nazionalisti, poteva essere ignorata.  E’ chiaro che ognuno ha diritto a fare le proprie scelte riguardo alla militanza politica,  e a cantarsele e suonarsele fra simili secondo le proprie convinzioni, cosa che facciamo quasi tutti quando prendiamo posizione su un tema da “esseri umani” e non da professionisti. Al massimo avrei potuto fare chiarezza in vista della discussione della mia tesi dottorale in tutta calma e tenere i risultati per me e la cattedra di Storia Europea dell’Università di Salisburgo.

La cosa, però, è arrivata sulla Wikipedia italiana. Fra la possibilità che fosse un tema rilevante per il mio lavoro e la curiosità, ho anticipato i miei tempi d’azione.

Da brava dottoranda, sono andata diligentemente a consultare i protocolli ministeriali presso la facoltà di Scienze della Società e della Cultura di Salisburgo. Ho trovato i volumi relativi al gabinetto Belcredi e li ho letti attentamente, confrontandomi poi anche con gli studi che ho fatto e continuo a fare per le mie pubblicazioni.

Sperando che la casa editrice non si arrabbi (bitte keine Anklage!!!Ich habe kein Geld! Fair Use – Studienzwecke!), riproduco il pezzetto della discordia…è una porzione piccolissima che riproduco per motivi di studio – diciamo così – ed è reperibile in tutte le biblioteche universitarie dell’Austria, nonché – suppongo – anche in altre biblioteche nel mondo.


Si tratta sicuramente di misure molto dure, ma del tutto limitate alla sfera burocratica: parliamo di un “ordine imperiale” di favorire l’occupazione di cariche ufficiali, burocratiche o di possibile influenza sulla popolazione (quali maestri di scuola) da parte di persone che non subissero l’influenza “italiana”, cioè che non facessero propaganda per la riunione di tutte le terre di lingua romanza/neoromanza sotto il Regno dei Savoia. Questo per il Tirolo del Sud, la Dalmazia ed il Litorale (interessante la non menzione del Welschtirol, il Trentino, ma solo quella di SüdtirolQuesto rimane un punto da chiarire. Da aggiornamento del luglio 2012 rimango ancora stupita dall´uso di  quest´espressione che ho sempre e solo trovato in fonti non ufficiali nel periodo prima della prima guerra mondiale. In un documento diocesano salisburghese del 1917 ho trovato l´espressione “sudtirolesi” rivolta proprio ai trentini, come modo per definire semplicemente la gente del Tirolo del Sud). Ora, è bene sottolineare subito che stiamo parlando dell’immediato post-1866, cioè del dopo “Terza guerra d’indipendenza”, per usare la definizione abbastanza etnocentrica che viene utilizzata nella didattica e – spesso – anche nella ricerca italiana. I problemi concreti dell’Impero erano legati ai segni di cedimento e disgregazione, che provenivano innanzitutto dagli ungheresi ed ovviamente dai Walsche militanti (non il popolo trentino, per esempio, piuttosto freddo rispetto alle idee nazionalliberali italiane…), che ora avevano un possibile stato nazionale a cui guardare. Negli stessi anni e negli anni successivi le strategie dell’Impero compresero, non a caso, uno stretto controllo sulle attività della Pro Patria – dal 1890 della Lega Nazionale – ed un sostegno ai croati – l´elemento croato all´interno dell´Impero – in funzione anti-ungherese. Ora, però, la ricerca non si può fermare qui. C’è da contestualizzare ed approfondire. La stessa edizione dei protocolli aiuta, in questo senso.

All’inizio del volume i curatori offrono un commento alla situazione dell’Impero, che contiene anche una sorta di glossa per questo punto dell’ordine. La trovate nello stesso tomo, alle pagine LI e LII. Il punto arrivò all’ordine del giorno a causa degli sviluppi poco sereni degli ultimi mesi, in un odg troppo lungo e completamente pieno. Il gabinetto mandò due giorni dopo una missiva alle autorità distrettuali di Trieste e del Litorale che invitò a pianificare coerentemente il controllo dell’ “elemento italiano”. Qualora fosse stata applicata conseguentemente – così i curatori – una simile direttiva avrebbe portato ad una modificazione sostanziale dell’ordinamento elettorale in vigore col precedente cancelliere, il liberale Anton von Schmerling, ordinamento che aveva come scopo il favorire nel Litorale l’elemento italiano-urbano rispetto a quello slavo-contadino. (Ma tu guarda…). Le direttive non furono applicate (e d’altronde, aggiungo io, non poteva essere diversamente, dato che la situazione cambiò parecchio per l’Austria – poi Austria-Ungheria) se non in due casi dove pare di poter vedere un tentativo di dar seguito alla politica di controllo sulle possibili influenze italiane. Uno dei casi è lo sforzo di porre fine all’uso dell’italiano come lingua di trattativa ufficiale (in affari o a livello amministrativo e burocratico, così si traduce il concetto di Geschäftssprache!) a Trieste, Gorizia ed in Istria. Nel punto successivo dell’ odg si evincono altri elementi interessanti: si discusse se applicare l’amnistia in seguito al trattato di pace al segretario del Consiglio comunale di Gorizia, Carlo Favetti, “pericoloso agitatore” e sudtirolese. Per molti, fra cui la suprema autorità distrettuale di Trieste, non era da amnistiare in quanto “pericolosissimo agitatore”, e dello stesso parere era il cancelliere, che era al corrente della sua militanza per un Sudtirolo italiano. Il ministro degli esteri era invece per la clemenza. Favetti fu poi però amnistiato nel febbraio del 1867 in seguito a richiesta del ministro della giustizia.

Insomma, dopo un po’ di lavoro appare che non solo non vi fu genocidio (se no, perché non cominciare con Favetti?) ma che perfino le misure di controllo dell´”italianitá” furono accantonate, fermo restando la vigilanza sugli attivisti Pro Patria – Lega Nazionale e la punibilità di reati come attentati, diserzioni (cose comuni in ogni stato, perfino nelle democrazie liberali del 20° secolo). Il confine fra promozione della lingua e della cultura italiana/romanza e l’attivismo politico anti-Aquila a due teste non era facile da discernere in alcuni casi; nonostante ciò gli italofoni-Volksitaliener continuarono a poter vivere come Volksitaliener qualora evitassero di incorrere nelle maglie della giustizia penale (leggi pericolo per lo stato) o amministrativo (leggi non essere in possesso dei requisiti di residenza o cittadinanza necessari). Insomma, i punti elencati dai nostri visionari patrioti sono prodotto di fantasia. Dopo i Protocolli dei Savi di Sion, in effetti, sentivamo la mancanza di un qualche protocollo immaginario, e questa volta ce li siamo trovati “compilati” a partire da dei Protocolli reali – anzi, imperiali!

Il gabinetto Belcredi fu caratterizzato da politiche volte, conformemente alle idee dello stesso Belcredi,  alla conservazione dell’Impero “Austriaco”, eventualmente alla sua trasformazione in senso federalista, e alla sua difesa dall’elemento “italiano” o “prussiano” o “ungherese”. Non a caso le trattative con l’Ungheria prima ed il compromesso poi nel 1867 videro la sua uscita di scena dalla politica. I tempi stavano cambiando e Belcredi ritenne di non essere più un attore adatto per il nuovo palcoscenico, probabilmente. Sulla sua figura vorrei ricordare anche che  proveniva da una famiglia nobile di origine italiana, pur essendo lui moravo di madrelingua tedesca. Un bell’esempio della complessità dell’Impero Austriaco.

Nessuna misura di repressione (tanto meno di pulizia etnica o genocidio) contro gli italiani in quanto tali da parte dell’Impero è stata finora da me riscontrata nelle fonti e nella letteratura, esclusi gli anni della guerra mondiale quando, ovviamente, vi furono rifugiati, internati civili, prigionieri di guerra (come in tutti gli stati coinvolti). Per ora so solo di alcuni ordini di vigilanza del 1907 (vedere nota bibliografica alla fine) rivolte ai Reichsitaliener (italiani regnicoli) lavoratori immigrati nel Tirolo e nel Salisburghese, quindi in un’ altra epoca in cui gli equilibri di potere in Europa e nel Mediterraneo si stavano spostando ed era in preparazione la guerra.  Non a caso le misure stesse erano da intendersi come direttive finalizzate al non farsi trovare impreparati in caso di mobilitazione bellica. D’altronde anche leggendo alcune opere (Una storia balcanica, a cura di Lorenzo Bertucelli e Mila Orlic; Strategie educative dei ceti medi italiani a Trieste tra la fine del XIX sec. e il 1914, di Vittorio Caporrella – un’opera decisamente “italianissima” ma che non nasconde la situazione di autonomia degli italofoni triestini-, Das Deutschenbild Alcide De Gasperis(1881-1954), di Michael Völkl, per citare le prime cose che ho sulla mia scrivania fisica o virtuale) si percepisce come le comunitá di lingua italiana/veneta, friulana, ladina avessero tutte le libertá previste dalle leggi austroungariche, ed in lingua italiana si potessero gestire scuole e corsi universitari.

Il problema è che troppo spesso gente a cui mancano i fondamentali di storia, scienza politica, diritto , lingue (ragazzi, col Macaroni-English o col Macaroni-Deutsch non si va da nessuna parte!) ha oggi il diritto di scrivere, e questo non su una propria pagina ma su un’enciclopedia come Wikipedia. E qui la nuova segnalazione di Sandi, che mi fa notare come una serie di cagate pazzesche (cit. Fantozzi) siano state recepite un tanto al braccio e sbattute lì. Già che c’erano, mi fa notare Sandi, è stato pure messo il povero Konrad zu Hohenlohe, da sempre impegnato nella mediazione proprio con gli italiani, specie in funzione di controllo sugli slavi, come mostro anti-italiano. Forse il povero principe è finito sulla lista nera a causa delle sue simpatie per le rivendicazioni dei lavoratori? Sandi mi segnala anche che è di dominio pubblico fra i triestini il fatto che i “provvedimenti di Hohenlohe” fecero licenziare i Reichsitaliener – non i Volksitaliener cittadini austroungarici, ma i regnicoli –  dipendenti del Comune di Trieste. Difficilmente un’istituzione permette di occupare cariche ufficiali senza la cittadinanza, anche nelle democrazie liberali! Di nuovo, quindi, nessuna deportazione e nessun genocidio. In merito ho trovato la voce enciclopedica curata dall’Accademia Austriaca delle Scienze che conferma quanto affermato da Sandi:

Intendiamoci, lo stesso dico degli altrettanto incresciosi episodi di dalmati di lingua veneta/italiana/romanza/come vi pare  “trasformati” in croati sulla Wiki inglese, una falsificazione ed un anacronismo insieme. (qui la fonte da cui sono venuta a sapere della cosa, in particolare consiglio la visualizzazione dell’articolo sui dalmati dimenticati ) D’altronde sempre di nazionalisti si parla…e proprio per un nazionalista sembra difficile accettare che vi furono, nella storia,  realtà che cercarono di far convivere diverse identità linguistiche e culturali, che esistettero stati non corrispondenti agli odierni con una cittadinanza che non era necessariamente collegata alla lingua madre, ecc… Sulla liceità e sulla fattibilità di una simile progettualità politica non intendo discutere in questo post, per separare il discorso politico da quello storico. Qui vorrei solo ricordare che gli anacronismi da nazionalista del 19° e primo 20° secolo sono veramente ridicoli e spesso sono mirati più al giustificare l’odierno che allo scrivere la storia in maniera scientifica. Un esempio che a me sta a cuore? Raimondo Montecuccoli ed il Muratori, modenesi come me, citati come italiani dalla Wiki italiana, il Montecuccoli citato come austriaco dalla Wiki austriaca. Non sono in preda ad un delirio campanilista, parlo dei Ducato di Modena, stato indipendente fino al 1859 e con una storia molto particolare mai sufficientemente valorizzata come é successo con quella del Libero Comune, alla quale la prima é strettamente connessa(sugli anacronismi assurdi segnalo anche un altro post del mio blog, quello sulla mostra per il 150° dell’Italia…).

Detto questo, le campagne basate su falsi storici sono cose che danno fastidio a me che sono una professionista del mestiere. Rimango del tutto irritata dal dilettantismo mili-tonto spacciato per storia, nonché dal bisogno di arrabbiarsi con la morta e sepolta Austria-Ungheria per presunti torti anti-italiani (in realtà semplici rivalità con lo stato savoiardo, una cosa ben diversa) nell’anno di grazia 2012.  Posso immaginare quanto sia poco gradito tutto ciò dai  poveri triestini, che mi hanno gentilmente segnalato queste vicende, triestini per secoli austriaci (eh, già, a scuola in Italia non lo insegnano che Trieste si era offerta agli Asburgo alla fine del 1300…vero?) e negli ultimi decenni confusi con veneti, friulani, istriani, dalmati e vittime di continue falsificazioni della loro storia.

Per ulteriori info: a destra trovate i link a due miei libri, in cui affronto in parte la storia dell’Austria; nei libri di storia militare troverete che nella Marina Imperialregia l’italiano era una lingua molto comune; spero quest’anno di finire e difendere la tesi di dottorato in cui, fra i tanti temi, affronto il tema dei profughi e degli internati trentini, triestini e dalmati a Modena e Salisburgo; se conoscete Sandi (Alessandro De Vecchi), potete accedere alla sua nutrita e curata documentazione sui falsi storici di stampo  revanscista-nazionalista, per la quale sono grata; le pagine di Wikipedia su Trieste, Dalmazia ecc…riportano spesso i falsi storici e lasciano visibile l’eventuale discussione sulle modifiche. Le misure del 1907 citate sopra, da in Hans Haas, Salzburg in der Habsburgermonarchie. Nationalbewusstsein, Patriotismus und Krieg. Der Krieg, in Heinz Dopsch, Hans Spatzenegger(hrsg. von), Geschichte Salzburgs. Stadt und Land, Bd. II, Neuzeit und Zeitgeschichte, 2. Teil, Salzburg, Universitätsverlag Anton Pustet 1988, p. 1007 e seguenti. Cito anche gli atti di una conferenza, Die Donaumonarchie und die Südslavische Frage von 1848 bis 1918, editi da Adam Wandriszka, Richard Georg Plaschka e Anna Drabek. Alcuni temi sono stati da me affrontati nei papers presentati da me ad alcune conferenze: cito in particolare il paper . Un articolo interessante è anche questo di Stefan Wedrac per la Rivista «Storia e Futuro», L’ Ira dell’Aquila, nonostante metta nuovamente Raimondo Montecuccoli come italiano 🙂 con le versioni in italiano e tedesco nonché un riassunto in inglese.

Il cartello che segnò il confine a Borghetto fra Regno d’Italia e Impero Austro-Ungarico fino alla sua poco delicata rimozione nel maggio 1915 – Foto Felicita Ratti – Museo italiano della guerra

Sul problema Welschtirol/Trentino/Südtirol, ammetto che nella

maggior parte dei testi accademici i trentini vengono chiamati sudtirolesi,  mentre in alcuni documenti da me analizzati nell´Archivio Diocesano di Salisburgo i trentini vengono chiamati proprio “sudtirolesi”. Nelle fonti prevale l’ambiguità terminologica rispetto alla relativa chiarezza della letteratura accademica di qualità. La questione rimane aperta, ma molto probabilmente si intendeva l’intero Tirolo del Sud fino al Borghetto.

(continua – da rifinire – commenti costruttivi per una storiografia europea di livello sempre ben accetti, commenti distruttivi = si cercherà di volgerli in chiave costruttiva)

December 20, 2011

Teaching Italian (trying not to teach “Modenese”), teaching Italy, teaching Modena. Part one

by felicitamodna82

One of the things I do for living (being Italian grants for studying, well, rather of the non-existent type…and being Austrian ones off limits for me unless I marry one of them…which is not going to happen soon…) is translating into Italian from English/German and teaching Italian. I teach privately or in small groups; I teach children, teens and adults. Some of them follow a real course, some others just take the so-called repetitions or want to deepen their knowledge.

There are many stereotypes about the Italian language and Italians. I totally agree: our language sounds very beautiful. But… every “beautiful” thing brings a sort of curse with itself, a “but” (exactly: how did I begin this sentence?). Many teachers or trainers, including myself, develop strategies in order to avoid or postpone real difficulties in learning. Intuitive learning, learning by heart, imitating, simplifying…

The “but” is very simple: although many people come to “us” with passion, interest and love, they face a lot of difficulties. For German-speaking people this is particularly awkward. Being our neighbours and among our biggest admirers, they idealise Italy and Italian, they often hear things they interpret freely or read/hear horrible commercials with mistakes, thus originating what I call “Kartoffel-Italienisch”, potato-Italian. (Not that Italians don’t eat potatoes: Kartoffel is simply one of the words normally associated with German-speaking people in the Italian popular culture and this seemed to me a good counterpart for the term indicating the equally horrible “Macaroni-Deutsch”, macaroni-German). Somehow they are lead to think that German is one of the most difficult languages in the world because many people complain about the wide use of declension.  These complaining people never heard about Russian or Polish (as  far as I know). Of course German is far more difficult that English. Also, possibilities to practice Deutsch are less than for the simpler Germanic brother. For example: no one would watch a TV show in German (I know I don’t. It really hurts: the dubbing is pretty horrible. Sorry, folks 🙂 ). Getting friends is very difficult and one gets confined in the “acquaintances-zone” for… I still don’t know how long. I got to know other Italians living here now, after four years…and they had to settle for having Italian friends. I was quite stubborn and clever and stayed away from my “fellows”, so my German is very good and I even understand dialects. (Nevertheless my proofreader says I write very poorly. I agree: I find German too strict to use creativity in writing and I get bored. But I love speaking it, especially the Austrian variant!).

Which facts and things seem to nerve poor Italian learners, especially in my “environment”?

  1. Italian is quite anarchist. No V2 language, flexible order in the sentence, just a few correlation clauses (example: negative particle non before the verb. But verb? It depends…). This really makes learners freak out. Where do I put the word? And in case they are having a conversation and they did not develop a “ear” for the intonation, which I call “melody”: Was that an affirmation or a question or what? For advanced learners, the matter also becomes what order do I need to mean this and not that? I am currently trying to study the problem of using “anche” and “solo” (auch/ebenfalls/sogar; nur = also/as well; only). It seems that most Italian learners find difficult to place these words in the proper position, unless they are exposed to native speakers/writers a lot and “forced” to communicate back. Hearing an “anche” in the wrong place makes me feel the same as when somebody scratches his/her nails over a blackboard.
  2. The article. There are several forms for each genus. There are mixed forms which combine prepositions and article (thus “replacing” the German declension, actually…).
  3. Intonations, fast talking, accents and dialects, regional use of words in different meanings.
  4. Verbs. Even though most learners will never learn all forms, you have to believe me: Italian “outnumbers” German (tenses, moods, desinences).  Not to mention the strict consecutio temporum…
  5. Adverb vs. Adjective. Many people never learn the difference…which is crucial in Italian, because adjectives always need agreement (adverbs do not, adjectives in German only if attributive) and the adverb is in most cases a different word.

Of course, no one should scare the hell out of people by listing difficulties with a threatening tone before even starting the course. At the same time, saying that everything is fine and that there won’t be any problem is a terrible lie one can maybe tell if doing a course “Italian for travel”, where the learner just learns by heart/imitation. Pupils who are going to learn Italian for five years or people who seriously consider developing intermediate/advanced skills, maybe even a certificate, won’t move forward if they are not aware of these things.

So, dear teacher/trainer/whatever, it’s up to you! 😉 And you can, if you want!

  • Native Italians often have a nice way of making humour,  feature good entertainer skills: these things motivate learners. I am certainly the case and I also have a lot of funny stories to tell during pauses. Even though people with real problems don’t like me (a pupil openly requested not to be in my class because I smiled too much, I made jokes and wanted to communicate with everybody.  The kid showed a lot of signs of “something going on”, even though I am not a professional in psychology or psychiatry. Insecure people also feel more unsecured if confronted with humour.). People with problems need help and if your smile and your “I am here for you” attitude wont’ help, it just mean you can’t do anything for them. So, don’t be frustrated and move on. Focus on those who really want to get in touch with the language and let the door open for you. If you are in a school, ask for a professional´s support. If you are not a native, keep in touch with natives (internet, social networks, friends and so on).
  • Go on with intuitive and “simple” learning as long as it is possible, explain grammar only after having showed practical application. On the other side, you will need to be very detailed and  prepared when it is time to “reveal” the complicated and boring matter ( that is, grammar rules), especially the first 4-5 handbook units are gone (or you are beginning the past tenses).
  • If you are a native speaker, be aware of your own culture, accent and intonation (mostly products of your city or town) and confront your pupils/students with other perspectives. CDs, articles about other cities, provinces or regions should accompany a nice explanation of “your own Italy” or even “Italies” if you lived in more cities. I wrote a short script to complete the unit about eating and ordering at the restaurant by showing some of the main differences between German-speaking and Italian-speaking countries, among North, Centre and South and among cities. This way my students have the necessary instruments to go on with the dictionary and with real-life Italian people without making common mistakes caused by standardized and/or stereotyped knowledges and without having a travel-size Felicita with them. I started writing it as I read the website of the “Community of Italian teachers and learners of Salzburg“:  some students of the Italian studies institute started observed the difficult translations of “dolce”(dessert) into German. I also noted myself some mistakes by my students and a lot of common misunderstandings. The result was a nice script about eating, ordering and cooking. I also use the CD when there is something to memorize and try to highlight the difference between the mainly Southern pronounce and intonation used in the tracks and the mild to strong Modenese issues I will never get rid of ( I can control some of them but I am not going to get rid of them 100%. Why should I anyway? Dialects are cultural richness!). Once again, if you are not a native, keep in touch with real Italy and real Italians.
  • As soon as you notice an interest for “translating” or a compulsive need to translate each word from the book or from the blackboard (many of the students do), be very open about the fact that you cannot simply “pour from a language into the other”. Most of the time a correct translation needs rewording, reformulating and so on. If the students feel that it is a good exercise (also to improve their mother tongue), it is OK. If they just do it to “learn better”, try to steer them away from this habit. I am tolerant only with adults who have very little time to attend and learn and feel insecure, but I have been very open about the implications. My example about “I speak Italian” seemed to work:  I explained that parlo l´italiano would sound in German “spreche den Italienischen“, but of course you say “ich spreche Italienisch”.
  • Turn yourself into a nice, stylish, environment-friendly but nevertheless effective bulldozer and get rid of: misspellings, mispronunciations, stereotypes, urban legends perpetuated by advertisement, commercials, tales created by people who have little or no idea about what Italy and Italian are (or Italians who sold a false image of Italy for reasons I do not want to know, or like stereotypes as well). Of course, you will have to use all of your communication skills in order to avoid looking unsympatisch. Also note that many people build their “love for Italy” or “inner security” on these few “facts”, so make sure that you provide new knowledges and sources for interest, love, culture, building a new inner security. The point about “inner security” could seem stupid to many but it is not. Let me explain it. One will be confronted with people who are insecure, sooner or later, in life or in the class. If you are a good observer and able to get in touch with others, you will notice how devastating removing a stereotype could be if the person has insecurity issues. Similarly, people who are in love with certain “Italian images” could react in an unpleasant way unless you give them simply new reasons to love f.i. Forte dei Marmi, Jesolo, Riccione, il Gargano.Remember: you teach Italian language and culture (and not stereotypes and a mixture of esperanto and Italian). Your tasks are teaching the best you can, making the “customer” happy (somebody hired you, even though this does not sound nice…) and open new communications channel (this also balances the previous economic point with a warm human level). By the way, I am a black and pink  biofueled bulldozer with silver glitter 🙂
Practical examples: why are these suggestions so useful – in my humble opinion-?
This example fits both German and English native speakers. Currently, an awful commercial about a pizzeria in Northern Flachgau can be heard on a local radio station. The commercial ends with the awful sentence”Pizzeria XXX ist molto bene“. Now, this horrible mistake is the typical example of  people who have no idea of the difference between adverb and adjective. If you describe the pizzeria through the verb essere (sein, to be) you will need an adjective, because pizzeria is a noun, singular and female. The matter is: the adjective gut/good used in the predicative clause does not change or differ from the adverb. The adjective buono always needs agreement (Italian language) and differs from the adverb bene. So, possible correct forms would be: 1) Pizzeria XXX ist (= is, è) molto buona (adj. used predicatively) 2) Pizzeria XXX ? Molto bene! (this solution would imply a non-spoken question such as “are we going there” or even a statement such as “going to pizzeria XXX” if you replace the question mark , so one could answer by commenting the action of choosing the pizzeria or simply commenting the action, thus allowing the adverb). Of course, the average learner of Italian cannot come to this conclusion if not guided, as in every case the English/German form would be very good/sehr gut.
I always get questions or comments concerning olive trees (Modena has no Mediterranean climate! They would freeze!), snow (same as before, so, yes, it snows. Of course not as much as in Salzburg, but it does), sea (we are far away from the sea!), hair-skin-eyes issues. You cannot imagine how lame it sounds, even to me, and I love chatting with people. How would you react if you heard people saying that f.i. all Austrians wear Lederhosen, all Germans are Nazis, all Americans eat hamburgers all the time? Modena has a continental climate, the Province reaches from the Po river to the Apennines (thus having also mountains), there is no sea. Our traditional cuisine is based on pork and pork fat, secondly on butter. Olive oil was imported along with other Southern or “standard” types of pasta, such as the dry pasta. Our traditional pasta is more of the”fresh pasta” type, more similar to the Austrian kind (yes, Austrians have their own Nudel too, talking of stereotypes!), except for the spice usage. The plain parts are often covered with fog during the autumn, the winter and early spring. It rains a lot during the year, it can snow. You can find black, dark brown, light brown, dark blonde, light blonde hair. You can find any kind of eye colour and complexion (as in Austria and Germany, former Empires, as in GB or USA). I am a dark brunette with pale complexion and some sprinkles on the nose and I don’t get a serious tan, no way. Still, I met people who believe we all have black hair (yes, even in 2012 with free libraries, cinema, internet and so on…) and told me my hair would be black (which is not, especially since I am constantly wearing a lot of black things and the comparison makes the difference  striking. My eyebrows and eyelashes are black and are different too). Don´t get me wrong, I still love people 🙂 but sometimes the matter becomes boring and one would prefer talking about other things!
So, for the first part, enough (editing possible if I see mistakes or bad forms)! What do you think? Agree or disagree? Am I too strict? 🙂 Want to share your opinion?, even if you teach another language or if you are a learner, a translator, an interpreter?
April 5, 2011

99-year-young beautiful lady…

by felicitamodna82

Aries as I am. Beautiful. Mad. Difficult to deal with.

I am talking about one of my greatest loves:  Modena Football Club (which we refer to as a female in Italian), born April 5th, 1912.

Buon compleanno, happy birthday, alles Gute Modena F.C. !!

Countdown has started. -365 to the big day. We all wish to be there for you!

Me after last match I was able to see

Curva Sud in Modena-Pescara 2011

March 23, 2011

24th March. From the 80s with fire…

by felicitamodna82

24th March 1982.  A proud woman gave birth to her second daughter (and third child). She had to fight to give the daughter her surname. Having a child outside marriage, giving the child the mother’s name, raising a child alone….well, this was not that common during the 80s in Italy. But that woman survived the Second World War (where her own mother died) and she was not scared by the whole situation.

Somehow that woman managed to go on. Here I am, bearing my mother’s name, raised by a supplementary foster family and still trying to get something “normal” in this life! (“normal” has to be abolished, as far as my vocabulary is concerned…)

Being “abnormal” or “paranormal” is probably the reason why I am such a living earthquake, full of passion, always louder than allowed. Or, at least, I like thinking that this is the reason.

It is my 29th birthday. My twenties are coming to an end. I know: I managed a lot, coming from a difficult family background (including violence and boarding school). Still, I am not satisfied. I am trying to hurry my dissertation to get my Ph.D. I am trying to understand where I have to be and how, what mission I have to accomplish. I am searching for something.

pensa se la incontravi 10 anni fa la tua anima gemella, con la testa che ti ritrovavi 10 anni fa per dire!!!Oh mio dio! (imagine what if you met your soul mate ten years ago…I mean, as the kind of person you used to be ten years ago!!! Oh my god!) Guido aka Abo/Eibo, 23rd March 2011

But the main reason I am writing this for is to thank many people. I finally learned to enjoy the journey – even it is not exactly going the way I wanted to – and I recognised I have to thank many of you for having taken part.

Thanks, mami. I would have never done what you did. Nevertheless I would not be here without you. I know it is hard to have me in Salzburg. I am sorry. I had to try it.

Thanks mami nr. 2 and papi. For everything. I owe you everything.

Thanks, schoolmates of any grade. I still remember any of you. Really.

Thanks, friends from the compagnia Cittadella. You would not believe how much I miss the time we used to be always together.

Thanks old friends. Maria, whom I don’t see that much any more but I still remember. Francesca, who is still here.

Thanks, friend from the BA in Bologna and the MA in Modena.

Thanks, friends from  Modena. Politics? Music? Whatever? We shared so much and sometimes we still share a lot.

Thanks, friends from the Curva Montagnani and Braglia stadium. I am looking forward to seeing you again in a few hours. Sharing a passion and our pride is a strong connection. Many will not understand, but we do.

Thanks, many thanks, Nicola. I am still sorry, believe me, but it was the right decision. Anyway I owe you a lot and we shared a lot. This is the reason why you have your own thank you, even before others I really care for a lot.

Thanks Alice. You are one of the nicest people I have ever met. Entering a “true” job was not that easy but your smile helped me very much. When I am lacking motivation I recall your remarks. It really works! Looking forward to seeing you in the next days.

Many thanks. Florian. In the first place, because you were sitting in the “wrong” seminar ( because I am sure you think of it that way;-)!). In the second place, because you talked to me. You cannot believe how hard it was being alone in Salzburg and trying to talk and to be heard.  There is so much I would have to thank you for. I will never forget what you did. (which can also sound like a threat…).

Many thanks, Sylvia. You have been my only friend in Salzburg for some months. I still miss you.

Many thanks, Marty, for being humorous, almost as irreverent as myself, and an historian as well.

Thanks, Fabio and Francesco. How did you manage to work with me? I am still wondering about it…

Many thanks, Vicky. I found a person who deeply cares for both appearance and soul, as I do. None of us would have believed we could become friends, at the beginning… 🙂

Many thanks, Marie. I know now I am not the only one who is “arrogant” in Salzburg 😉 !

Many thanks to you all for sharing a minute, a day, some months or years, a seminar or a flat, for fighting with me. It was all part of the journey. And believe me, I don’t remember you with rage or hate, even if we almost killed each other.

I finish with a self dedicated video, a sweet saccharine song from the 80s (oh, how I would like to turn back the time and to be 29 in 1988…:-( ) and another song from the 80s I would like to post to celebrate my birthday.

Kyrie eleison, down the road that I must travel
Kyrie eleison, through the darkness of the night
Kyrie eleison, where I’m going will you follow
Kyrie eleison, on a highway in the light

February 25, 2011

Is the world ready for Modenese people?

by felicitamodna82

I am a proud woman from Modena. Modenese, we say.

This is, of course, a huge headache for many of my friends and many acquaintances I somehow got all around the world, mainly in small Salzburg. The city of the Sound of Music hosts me for the Ph.D. and was not exactly prepared to be confronted with such a proud, humorous, loud, attached to (her own) tradition Modenese “Karriere-Hausfrau“. Stereotypes about Italians and commercialisation of a standardized kind of culture and products from Italy prepared an environment as cosy as Carso trenches for me… I am lucky that the Salzburger were and are quite open to the idea of drinking Lambrusco wine and eating a lot of pork (they cook a lot of pork dishes too).

One of my favourite series, The Nanny, featured an episode delivering some lines I somehow found familiar as soon as I heard them(The Passed-Over Story).  Recently I was finally able to see the episode in English and I got to appreciate these lines and to match them with my experience; in the Italian broadcasting  I used to watch around year 2000 the Fine family was changed into an Italo-American family and therefore the whole situation changed. Here the lines:

Niles: Sylvia has invited us over for the Jewish holiday.
Maxwell Sheffield: Now, is this the holiday Miss Fine said you can’t eat all day, then stuff yourself? Or the one where you light candles, then stuff yourself? Or the one where you build a straw hut, then stuff yourself?
Niles: I believe it’s the one where you hide crackers from small children, then stuff yourself.
Maxwell Sheffield: Ah, Passover.

Yes, definitely. Modenese do stuff themselves for holidays as well ( and birthdays, and weddings, and First Communions, and Confirmations, and Graduations…). We 1) dress ourselves up 2) eat a lot 3) drink a lot of Lambrusco wine (to digest all the pork and fat…) 4) most of us, especially young people, have to be loud, dance and so on.

I still remember the first group of Salzburger visiting me in Modena (September 2009) telling me that on their “free” evening they had to order a cheeseburger with fries at the Irish Pub I left them in, because they “could not manage to eat Modenese once more, it’s too fat (I had a family dinner, my father’s birthday. If I recall exactly: tortellini, roasted pork and potatoes, wine, a lot of desserts. Ended up in a whole family widening belts in the living room. The only difference with the Fine family? We are Catholics). That is why I immediately connected Niles and Maxwell with my own Austrian friends and I imagined them having the same discussion as the two Englishmen in New York. “What are they commemorating today? Oh, and what do they do? Go to mass then stuff themselves? Or sing something then stuff themselves? Or exchange presents after stuffing them selves?”.

Our cellar with a battery of barrels for Balsamic vinegar

What does the world know about people from Modena? A journalist and friend of mine, Gabriele Testi, once told me: “tDo you know? The most famous Italian in the world are Luciano Pavarotti – from Modena – , Enzo Ferrari – guess what? from Modena! – , Benito Mussolini – not from Modena but from Predappio” which – I explain – is, I believe, an hour and a half drive from us. As an historian I can also tell you that he used to be quite active in Modena before he became the Duce. Nevertheless – Gabriele quickly remarked and concluded – only a few really know where Modena is and what we are.

I travelled and travel a lot. Furthermore, I know people from all around the world. I am also currently teaching Italian as a private teacher. This gives me the opportunity to tell my “pupils” that Italy has many sides (as Austria does, actually! And Germany…as well! and…and…). For many of them it is easy to listen and get interested in all those different dialects, cuisines, aspects. Others are quite surprised. Some are quite shocked and cannot believe they just got some commercial stereotype made up to sell them a pre-packed image: it takes a while until they agree that there is no way whole Italy can be the same from the Austrian border to Africa. A few even reacted bad, almost pissed-off. I somehow destroyed their dreams (!), or they felt insulted. (I should have been insulted for being sold as liar, or as stupid and ignorant, and for not being able to insult people better than that. I can be much more hasty and nasty!!!).

note: I am constantly integrating the text, so it will change often. I will be pleased if you notice typing errors (I always do them…) or if you are a native speaker and have suggestions to make my sentences better!

%d bloggers like this: