Work in progress!!!! 20.05 first quakes/Erste Beben; 29.05 new big quakes after a week of afterquakes/neue großen Beben nach einer Woche Nachbeben!!!!!!! Updates/Aktualisierungen http://gazzettadimodena.gelocal.it/ —-> terremoto. Help&Videos —>below/Hilfe&Videos—>unten
As many of you probably already know, an earthquake hit the Provinces of Modena and Ferrara and some Municipalities in Mantova, Bologna, Reggio Emilia, Rovigo. The Northern districts of Modena are hardly hit. Wie viele von euch wahrscheinlich schon wissen, wurden die Provinzen Modena und Ferrara und einige Gemeinden in Mantua, Bologna, Reggio Emilia, Rovigo von einem Erdbeben betroffen. Die nördlichen Bezirken in Modena sind stark betroffen.
When I travel home for a while, coming from Salzburg, I usually take the train. The German-Austrian EC München-Bologna crosses the Po river in Ostiglia and then enters my homeland in Mirandola, nevertheless travelling far away from the beautiful city of the Picos. Finally the train crosses San Felice sul Panaro. Wide, open, fertile fields and the warm and beautiful centre of San Felice with the church and the castle used to be my welcome home. Not anymore, I guess. Wenn ich ein bisschen heim sein will, fahre ich mit dem Zug ab Salzburg. Der DB-ÖBB EC München-Bologna überbruckt den Po-Fluss in Ostiglia und kommt dann in meine Heimat in Mirandola, obwohl er weit von der schönen Stadt der Pico fährt. Endlich durchfährt der Zug San Felice sul Panaro. Breite, offene, fruchtbare Felder und die warme und schöne Altstadt von San Felice mit der Kirche und dem Schloss waren in der Regel mein “Willkommen heim”. Nicht mehr, befürchte ich.
Thousands lost their home. Tausende haben ihr Daheim verloren. Migliaia hanno perso casa.
Industries, shops, farms are closed due to damages or even destructions and thus we are not able to work in order to pay for repairing or rebuilding using our own wages. Industrien, Geschäfte und Bauernhöfe sind aufgrund der Schaden oder sogar der Zerstörungen geschlossen und deswegen können wir nicht arbeiten, um das Geld zum renovieren oder wiederaufbauen zu verdienen.
A huge part of our cultural heritage is gone. Castles, towers, the church where the famous Humanist Pico della Mirandola’s parents were laid to rest are destroyed or damaged. Ein großer Teil unseres kulturellen Erbgutes ist verloren. Schlösser, Türme, die Kirche, in welcher die Eltern des berühmten Humanist Pico della Mirandola begraben wurde, sind zerstört oder beschädigt. (Update: Church/Kirche San Francesco destroyed/zerstört)http://www.linkiesta.it/chiesa-san-francesco-mirandola
Effects/Auswirkungen:
How to help? Wie kann man helfen?
1) Buy products from Modena and Ferrara, so that we can rise again! Produkte aus Modena und Ferrara kaufen, so dass wir wieder aufstehen können!
Parmigiano-Reggiano from the Province of Modena/aus der Provinz Modena (especially/besonders Mirandola, San Felice sul Panaro, Finale Emilia, Camposanto, Ravarino, San Possidonio, Cavezzo, Medolla) and from the Municipalities of/und aus der Gemeinden San Giovanni in Persiceto and Crevalcore. I should get in touch with some farmers who should deliver, so just comment here to show your interest. Ich sollte einige Bauern kontaktieren, die liefern können dürften, so einfach hier kommentieren, um in Kontakt zu treten. >>>This production is experiencing an EMERGENCY!!! Diese Produktion ist in NOT!!!<<< Photogallery damages/Schäden http://www.facebook.com/media/set/?set=a.437074152984163.103877.100000447450493&type=3
Grana Padano, prosciutto, salumi:try to check that they come from/bitte Herkunft möglichst kontrollieren: Mirandola, San Felice sul Panaro, Finale Emilia, Camposanto, Ravarino, San Possidonio, Cavezzo, Medolla (Prov. Modena), Crevalcore, San Giovanni in Persiceto (Prov. Bologna), Bondeno, Sant´Agostino (Ferrara).
Fruit, jam, sauces/Obst, Marmelade und Soßen
Aceto Balsamico di Modena
Biomedical equipment/devices and so on from/Medizintechnische Geräte aus Mirandola, Medolla, Concordia, Cavezzo, San Felice sul Panaro, San Possidonio, San Prospero, Carpi.
Books/Bücher
other products (see origin above)/andere Produkte (Herkunft oben ansehen)
Information:
Confcooperative Modena http://www.facebook.com/confcooperative.modena
Consorzio Parmigiano-Reggiano http://www.facebook.com/parmigianoreggiano
Biomedicale/Biomedical production/medizintechnische Produktion (Gabriele Testi – Linkiesta) http://www.linkiesta.it/distretto-biomedicale-mirandola-terremoto & (Annalisa Dall’Oca – Il Fatto Quotidiano) http://www.ilfattoquotidiano.it/2012/05/28/terremoto-emilia-ginocchio-aziende-forniscono-ospedali/243896/ & (Marco Sarti – Linkiesta) http://www.linkiesta.it/terremoto-cavezzo-artech
Epicentres/Epizentren + Info (Main quakes/Hauptbeben: 20.05.2012 = Finale Emilia, Modena, 4:04 GMT+1; 29.05.2012 = Medolla, Modena, 9:04 GMT+1)
INGV BLOG —-> http://ingvterremoti.wordpress.com/ —->terremoto pianura padana emiliana
Photogallery http://www.facebook.com/media/set/?set=a.3789783635029.289448.1590250517&type=1
Scientific information/Wissenschaftliche Information (The Po plain in the surroundings is now 15 cm higher and 3-4 Richter quakes continue every day! Die Po-Ebene in der Umgebung ist jetzt 15 cm höher und 3-4- Richter Beben gehen weiter!)
http://www.ingv.it/primo-piano/comunicazione/2012/05200508/
http://www.terra.unimore.it/crisi-sismica-201205.php
The Fould/Die Verwerfung http://www.facebook.com/media/set/?set=a.389505684434135.108255.172757972775575&type=1
2) Information (Italian)
http://www.provincia.modena.it/page.asp?IDCategoria=6&IDSezione=1613&ID=100151
http://www.facebook.com/pages/Città-di-Mirandola/200112844612
http://www.facebook.com/groups/383149371732020/
A nice blog whose concept says: ” In a time of crisis and problems we believe that Italy can manage her way out of troubles by using her human and natural resources, the beauty of her territory, the richness of her products”. Great idea! It features many proposals from the damaged territories: http://sosblogger.wordpress.com/
3) Contact me!/Mich kontaktieren!
We are going to organise several initiatives (i.e. in Salzburg and surroundings) you can help with or make a small donation for you can afford. I am a simple girl from the Modenese people, so you won´t have to fear that your efforts get wasted in political tricks. Our idea is: make industries and shops work again, so that we can rebuild houses and start rebuilding monuments with our own efforts, then funding reconstruction of monuments. We want them as they used to be, or even better. Wir werden verschiedene Initiativen organisieren (z.B. in Salzburg und Umgebung), in welchen ihr helfen könnt oder für welche eine kleine Spende möglich ist, die keine finanzielle Belastung wird. Ich bin ein einfaches Mädchen aus dem modenesischen Volk, also muss man nicht befürchten, dass eure Bemühungen in politischen Spielen weggeschmissen werden. Unsere Idee ist: machten wir Industrien und Geschäfte wieder produktions- oder arbeitsfähig, so dass wir die Wiedererrichtung der Häuser und teilweise der Monumente mit unseren Löhnen/Gehältern selber bezahlen können. Dann Wiedererrichtung der Monumente unterstützen. Wir wollen sie, wie sie früher waren, oder sogar besser!
I am able to work with several groups on location(I plan to travel home on the 19th June). Especially people living around Salzburg could comment here in order to get in touch with me/Ich kann mit verschiedenen Gruppen vom Ort aribeiten (Ich habe geplant, am 19. Juni heim zu fahren). Besonders Personen aus dem Raum Salzburg könnten hier kommentieren, um mit mir in Kontakt zu treten.
Some information about helping several autonomous camps in the city of Rovereto sulla Secchia
http://campochiesanord15.wordpress.com/avremmo-bisogno-di/
4) Offerte/Donations/Spenden A) – S) choose! auswählen; H)- O)= single municipalities/einzelne Gemeinden
(you may ask me for further information)/Sie können mich zusätzliche Informationen fragen):
a) Banca Unicredit, piazza Grande 40, Modena.
Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Amm.ne provinciale di Modena Interventi di solidarietà
IBAN IT 52 M 02008 12930 00000 3398693
BIC/Swift code UNCRITM147Y
Causale/Payment purpose/Verwendungszweck: Terremoto maggio 2012
b) Or/Oder click here/hier http://www.kapipal.com/fdf20a6b48af4d95a60b46dab6a0ec54
c) Or another account from the/oder ein anderes Konto aus der Partito della Rifondazione Comunista ((for workers who cannot work/für Arbeiter, die nicht arbeiten können)
Beneficiario/account holder/Kontoinhaber PARTITO DELLA RIFONDAZIONE COMUNISTA – COMITATO REGIONALE EMILIA-ROMAGNA
Via Menganti 8 – 40133 Bologna
IBAN: IT 06 L 02008 12932 000003118146
Causale/payment purpose/Verwendungszweck: cassa resistenza terremoto
d) or another account from the/oder ein anderes Konto aus der “Movimento 5 stelle”:
IBAN: IT 76 N 02008 02460 000102085251.
BIC: UNCRITM1NT6
Beneficiario/account holder/Kontoinhaber Gruppo Assembleare Movimento 5 Stelle-Beppegrillo.it Emilia-Romagna
Causale/payment purpose/Verwendungszweck Aiuto alle popolazioni colpite dal terremoto in Emilia-Romagna
e) Caritas Diocesana di Bologna c/o Banca Popolare dell’Emilia Romagna
Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Arcidiocesi di Bologna
IBAN IT27Y0538702400000000000555
Causale/payment purpose/Verwendungszweck: terremoto in Emilia Romagna.
f) Beneficiario/account holder/Kontoinhaber + Banca: EMIL BANCA
IBAN: IT 06 L 07072 02404 000017741960
Causale/payment purpose/Verwendungszweck “Emergenza terremoto Emilia”.
g) PARTITO DEMOCRATICO
IBAN: IT02 N031 2702 4100 0000 000 1 494
UNIPOL BANCA
Causale/payment purpose/Verwendungszweck EMERGENZA TERREMOTO EMILIA-ROMAGNA
Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Partito Democratico Emilia-Romagna
h) Comune di Mirandola (beneficiario/account holder/Kontoinhaber)
http://www.comune.mirandola.mo.it/news/per-i-bonifici
IBAN IT87N0503466850000000005050,
SWIFT code BAPPIT21405
causale/payment purpose/Verwendungszweck “terremoto maggio 2012”.
i) Comune di San Felice sul Panaro (Beneficiario/account holder/Kontoinhaber)
IBAN: IT84X0503466980000000000100
SWIFT: BAPPIT22
Causale/payment purpose/Verwendungszweck “terremoto maggio 2012” (or a thought from you/oder einen Gedank von Ihnen)
l) Comune di Finale Emilia (Beneficiario/account holder/Kontoinhaber)
IBAN IT82E0611566750000000133314
SWIFT Code: CRCEIT2C
http://sos.comunefinale.net/10-aiuti/13-quali-sono-i-c-c-messi-a-disposizione-per-raccogliere-fond
Causale/payment purpose/Verwendungszweck “SOS emergenza terremoto”
m) Group from the/Gruppe aus der Comune di Rovereto sulla Secchia (NOT/NICHT Rovereto di Trento!!!!!!!!)
Beneficiario/account holder/Kontoinhaber Bianchini Roberto per associazione “Rovereto insieme”.
IBAN IT 03 B 05034 12802 000 000 009 170
All Municipalities here on the right side of the home page/Alle Gemeinden hier rechts auf der Anfangseite
http://www.dtazzioli.blogspot.ch/
n) Novi di Modena-Rovereto- S. Antonio in Mercadello
Banca Unicredit
IT 38 N 02008 66903 000100560218
Swift UNCRITM10J3
http://www.facebook.com/pages/Help-Novi-Rovereto-SAntonio/275334032565390
o) Comune di Concordia sulla Secchia
Beneficiario/account holder/Kontoinhaber: Tesoreria del Comune di Concordia sulla Secchia
Causale/payment purpose/Verwendungszweck: Emergenza Terremoto Concordia Maggio 2012
IBAN: IT 57 H 05387 66730 000000944949
Bank: Banca Popolare dell’Emilia Romagna, Filiale di Concordia
http://www.concordiaterremoto.it/?page_id=6
p) If you live in Germany, you may consider this opportunity. The city of Ostfildern has a partnership with Mirandola and therefore opened a dedicated account/Wenn Sie in Deutschland leben, können Sie vielleicht diese Möglichkeit wahrnehmen. Die Stadt Ostfildern hat eine Partnerschaft mit Mirandola und hat deswegen ein Konto eröffnet:
http://www.ostfildern.de/Spenden+f%C3%BCr+die+Erdbebenopfer+in+Mirandola+erbeten.html
q) Rock no war ONLUS (no profit)
Beneficiario/Account holder/Kontoinhaber “Rock No War Onlus”
Causale/payment purpose/Verwendungszweck “Terremoto Emilia 2012”
BANCA INTERPROVINCIALE – Agenzia di Formigine
IBAN IT13 Q 03395 66780 CC00 2000 3842
or buy their tees http://www.rocknowar.com/index.php/news/archivio-news/item/902-maglietta.html
r) Save art and monuments! Kunst und Denkmäler retten!
Intestatario/account holder/Kontoinhaber “I viaggi nella storia”
IBAN: IT33 T033 5901 6001 0000 0067 385 –
Swift code: BCITITMX
Causale/payment purpose/Verwendungszweck “Adotta un monumento, Terremoto Emilia”
s) Buy T-Shirts or posters for fundraising!/T-Shirts oder Plakate zwecks Geldsammlung kaufen
http://www.facebook.com/IlCoraggioDegliEmiliani
http://www.facebook.com/pages/IO-NON-TREMO/465153306844173
http://www.rocknowar.com/index.php/news/archivio-news/item/902-maglietta.html
Grazie! Thanks! Danke!
For further information or for ideas, contact me! Für weitere Informationen/Anregungen stehe ich gerne zur Verfügung!
Information (Press/Presse)
– especially/besonders Mirandola (neglected but severely damaged/vernachlässigt aber stark beschädigt) – click and surf ModenaToday http://www.modenatoday.it/cronaca/municipio-mirandola-crollo-terremoto-finale-emilia-san-felice.html
http://www.iol.co.za/dailynews/news/earthquake-destroys-italy-s-historical-heritage-1.1301073
http://diepresse.com/home/panorama/welt/759420/Erdbeben-in-Norditalien_5000-Menschen-obdachlos
Please, ignore stupid comments or contents about pasta and insurances. The tragedy is that many people cannot work if their activities don´t sell these products, don´t have warehouses anymore etc…! /Bitte, dumme Kommentare oder Inhalte über Pasta und Versicherungen ignorieren. Die Tragödie ist, dass viele Personen nicht arbeiten können, wenn die Betriebe diese Produkte nicht verkaufen, kein Lager mehr haben usw…!
The nightmare/Der Albtraum
20.5.2012 5.9 Richter (2nd one features the horrible roar/der zweite enthält das fürchtbare Dröhnen)
20.5,2012 Aftershocks/Nachbeben
29.5.2012 5.8 Richter
29.5.2012 2 Aftershocks/ 2 Nachbeben
We will manage it alone with a smile…/Wir werden es allein mit einem Lächeln schaffen… (Alberto Mattioli) – MODENESI